Английский - русский
Перевод слова Guidance
Вариант перевода Руководящие указания

Примеры в контексте "Guidance - Руководящие указания"

Примеры: Guidance - Руководящие указания
The SBSTA may wish to consider the initial steps taken with regard to the consultative process on the development and transfer of technologies, with a view to providing further guidance to the Chairman of the SBSTA. ВОКНТА, возможно, пожелает рассмотреть первоначальные меры, принятые в отношении консультативного процесса по вопросу о разработке и передаче технологий, с тем чтобы выработать дальнейшие руководящие указания для Председателя ВОКНТА.
She reminded delegations that in fact the topic had also been on the agenda of earlier sessions of the Board and the Fund had sought and received guidance from the Board regarding the ICPD+5 review and appraisal process. Она напомнила делегациям, что фактически эта тема также была включена в повестку дня предыдущих сессий Совета и Фонд испрашивал и получил руководящие указания от Совета, касающиеся процесса обзора и оценки МКНР+5.
It was important to recognize the distinction, drawn in the ICSC statute, between decisions of the Commission, which required compliance, and its recommendations, which provided guidance. Важно уяснить различие, проводимое в статуте КМГС, между решениями Комиссии, которые обязательны к исполнению, и ее рекомендациями, которые представляют собой руководящие указания.
The Division will also provide guidelines to support the work of the Organization in the electoral field, including guidance on the establishment of electoral components in peace operations. Отдел будет также предоставлять руководящие указания в отношении поддержки работы Организации по проведению выборов, в том числе предоставлять рекомендации в отношении создания избирательных компонентов в миротворческих операциях.
The GEF Operational Strategy, which incorporates the guidance of the Conference of the Parties, was developed to guide the GEF in the preparation of country-driven initiatives in its four focal areas, including climate change. Цель разработанной оперативной стратегии ГЭФ, включающей руководящие указания Конференции Сторон, заключается в направлении деятельности ГЭФ по подготовке ориентированных на отдельные страны инициатив в четырех важнейших областях, включая изменение климата.
the previous replenishment exercises were responsive to guidance from the Conference of the Parties and resulted in the successful mobilization of significant resources to respond to the demand in the area of climate change, предыдущие циклы пополнения средств учитывали руководящие указания Конференции Сторон и позволили успешную мобилизацию значительных ресурсов для удовлетворения потребностей в области изменения климата,
The Office of the High Commissioner was in the process of implementing the recommendations but wished to seek additional guidance concerning the recommendation for an enforceable non-performance clause, and has sought the advice of the Office of Legal Affairs on this matter. Управление Верховного комиссара осуществляет рекомендации, но хотело бы получить дополнительные руководящие указания относительно рекомендации о поддающейся выполнению оговорке в случае непредоставления услуг и обратилось за рекомендацией по этому вопросу к Управлению по правовым вопросам.
Possible action by the Subsidiary Body for Implementation The Subsidiary Body for Implementation may wish to consider this report with a view to offering guidance on the collection, analysis and dissemination of information to support the monitoring and evaluation of capacity-building. Вспомогательный орган по осуществлению, возможно, пожелает рассмотреть настоящий документ, с тем чтобы принять руководящие указания в отношении сбора, анализа и распространения информации с целью оказания поддержки мониторингу и оценке укрепления потенциала.
The core function of an external oversight organ was to identify where managerial improvements were possible and desirable and where the Board's guidance would be of assistance to the Director-General. Основная функция органа внешнего надзора заключается в выявлении областей, в которых можно и нужно улучшить управление и в которых Генеральному директору были бы полезны руководящие указания.
Action: The SBI may wish to consider the information and suggestions contained in the above-mentioned documents and to provide further guidance on the process of consideration of national communications and of the outcome of their reviews. Меры: ВОО, возможно, пожелает рассмотреть информацию и предложения, содержащиеся в вышеупомянутых документах, а также представить дальнейшие руководящие указания в отношении процесса рассмотрения национальных сообщений и итогов этих рассмотрений.
The general perception of some Parties was that the GEF on the whole had been effective in providing financial resources for the transfer of technology and capacity-building and in responding to guidance provided by the Conference of the Parties. В целом у ряда Сторон сложилось впечатление, что ГЭФ эффективно предоставляет финансовые ресурсы для передачи технологии и создания потенциала и оперативно реагирует на руководящие указания Конференции Сторон.
Action: The SBI may wish to take note of the information and recommendations contained in the above-mentioned documents, and of the oral report of the fifth meeting of the CGE, and to provide further guidance to the CGE. Меры: ВОО, возможно, пожелает принять к сведению информацию и рекомендации, содержащиеся в вышеупомянутых документах, а также устный доклад о работе пятого совещания КГЭ и представить дальнейшие руководящие указания КГЭ.
The Executive Board of the CDM is currently developing guidance on the definition of operational lifetime of a project activity as part of a glossary accompanying the project design document of the CDM. В настоящее время Исполнительный совет МЧР разрабатывает руководящие указания в отношении определения оперативной продолжительности деятельности по проекту, которые являются частью глоссария, сопровождающего проектно-техническую документацию МЧР.
What kind of guidance might be provided and what kind of modalities might be required? Какого рода руководящие указания могут быть даны и какого рода условия могут потребоваться?
The preliminary guidance prepared for the individual reviews is currently under revision and a new version of it will become available in time for the individual reviews mentioned in paragraph 70 (b). В настоящее время пересматриваются предварительные руководящие указания по индивидуальным рассмотрениям, и до проведения индивидуальных рассмотрений, указываемых в пункте 70 b), будет подготовлена их новая версия.
The Executive Committee for Humanitarian Affairs has given guidance on the coordination, the institutional division of labour and on how to strengthen the capacity of the United Nations at the field and headquarters level to deal with this issue. Для решения этой проблемы Исполнительный комитет по гуманитарным вопросам дал руководящие указания по вопросам координации, институционального разделения труда и укрепления потенциала Организации Объединенных Наций на местном уровне и на уровне штаб-квартир.
The advantage of this approach would be that, through the discussion of the matter in the commentary, the Commission would give as much guidance to States as can be given, without burdening the draft Convention with provisions that do not set clear rules. Преимущество этого подхода состояло бы в том, что, рассмотрев данный вопрос в комментарии, Комиссия могла бы обеспечить государствам максимально возможные руководящие указания, не включая в проект конвенции положений, не содержащих четких норм.
To the same ends, provision might be made for the Council to give guidance on the work programme of the Group of Experts so as, inter alia, to enhance its impact on the work of intergovernmental machinery in the economic and social fields. С той же целью Совет мог бы давать руководящие указания по программе работы Группы экспертов, с тем чтобы, в частности, усилить ее влияние на работу межправительственного механизма в экономической и социальной областях.
I hope the CTC will be able to provide IGAD with the necessary guidance and assistance for it to succeed in its endeavour to develop its counter-terrorism agenda and to help its members. Надеюсь, что КТК сможет предоставить МОВР необходимые руководящие указания и помощь для того, чтобы этот орган смог успешно разработать программу борьбы с терроризмом и оказать помощь своим членам.
The Secretariats of the Stockholm and Rotterdam Conventions subsequently developed text for possible inclusion in the interim guidance on the development of national implementation plans under the Stockholm Convention relevant to the requirements of the Rotterdam Convention. Секретариаты Стокгольмской и Роттердамской конвенций затем разработали связанный с требованиями Роттердамской конвенции текст для возможного включения в предварительные руководящие указания, касающиеся разработки национальных планов осуществления в рамках Стокгольмской конвенции.
It is also an opportunity for the Council to provide appropriate guidance for the preparation of the triennial comprehensive policy review of the operational activities for development of the United Nations system to be carried out by the General Assembly next year. Кроме того, Совет будет иметь возможность вынести соответствующие руководящие указания в отношении трехгодичного обзора политики оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций в целях развития, который будет проведен Генеральной Ассамблеей в следующем году.
In her concluding remarks, the Executive Director of UNFPA thanked the Executive Board for the very positive dialogue and discussion that had taken place and underscored that UNFPA greatly valued and appreciated the advice and guidance provided by the Board. В своих заключительных замечаниях Директор-исполнитель ЮНФПА поблагодарила Исполнительный совет за проведение весьма позитивных диалога и дискуссии и особо подчеркнула, что ЮНФПА очень ценит рекомендации и руководящие указания Совета и признает их достоинство.
The Committee, its subcommittees and experts continue to stand ready to offer assistance and guidance to States with the implementation of resolution 1373 (2001), and the submission of reports to the Committee. Комитет, его подкомитеты и эксперты по-прежнему готовы оказать помощь и предоставить государствам руководящие указания в отношении выполнения резолюции 1373 (2001) и представления докладов Комитету.
There was a general feeling that further study of the topic was desirable and that this was an area where the Commission could provide useful guidance, at least in relation to specific aspects of the issue. По общему мнению, дальнейшее изучение темы является желательным, и Комиссия могла бы дать полезные руководящие указания, по крайней мере, по конкретным аспектам темы.
The Committee is invited to provide the secretariat with guidance on the prioritization and scope of projects selected for evaluation to ensure efficient and effective implementation of the subprogrammes of poverty and development, statistics and development of Pacific island countries and territories. Комитет просят дать секретариату руководящие указания относительно порядка приоритетности и масштабов проектов для оценки с целью обеспечения эффективного и оперативного осуществления подпрограмм по нищете и развитию, статистике и развитию тихоокеанских островных стран и территорий.