It is intended to provide further guidance on the envisaged process for the proposal by IPBES members, the nomination by regions and the selection by the Plenary of the officers of the Bureau and of members of the Multidisciplinary Expert Panel. |
В нем изложены дальнейшие руководящие указания в отношении предусмотренной процедуры предложения членами МПБЭУ, выдвижения регионами и избрания Пленумом должностных лиц Бюро и членов Многодисциплинарной группы экспертов. |
Action: The SBI will be invited to take note of the summary report on the 1st Dialogue on Article 6 of the Convention and provide further guidance on the organization of the dialogue. |
Меры: ВОО будет предложено принять к сведению краткий доклад о работе первого диалога по статье 6 Конвенции и дать дальнейшие руководящие указания, касающиеся организации диалога. |
The SBI, having considered this report, is invited to take note of the work programme of the CGE for 2013 and to provide further guidance to the CGE for the implementation of its mandate, as appropriate. |
После рассмотрения настоящего доклада ВОО предлагается принять к сведению программу работы КГЭ на 2013 год и, в случае необходимости, дать КГЭ дальнейшие руководящие указания в отношении осуществления ее мандата. |
The LEG took note that the LDCs continue to rely on technical guidance and advice from the LEG for revising and updating their NAPAs, and that the expert group stands ready to continue to provide support upon request. |
ГЭН отметила, что при пересмотре и обновлении своих НПДА НРС продолжают опираться на технические руководящие указания и рекомендации ГЭН и что Группа экспертов готова и далее оказывать поддержку при получении соответствующей просьбы. |
The Committee and the Commission are expected to consider the above-mentioned documents and to give guidance to the secretariat on the support proposed to countries in their efforts to implement these tools in the ECE region. |
Ожидается, что Комитет и Комиссия рассмотрят упомянутые выше документы и дадут секретариату руководящие указания относительно поддержки усилий стран по применению этих инструментальных средств в регионе ЕЭК. |
Second was managing performance; guidance was provided on the correct level of involvement, and tools were suggested, such as service level agreements, key performance indicators and performance reviews. |
Вторая область - управление работой; даются руководящие указания относительно адекватного уровня участия и предлагаются такие инструменты, как соглашение об уровне обслуживания, ключевые показатели работы и обзоры эффективности. |
2.1. Develop corporate guidance for support to South-South Cooperation that communicates a shared understanding of the concept and includes revised guidance to United Nations country teams on mainstreaming South-South Cooperation into UNDAFs and incorporating revised criteria to be used by UNDP for prioritizing initiatives. |
2.1 Разработка общеорганизационного руководства по вопросам поддержки сотрудничества по линии Юг-Юг, содержащего общее понимание концепции и включающего пересмотренные руководящие указания для учета страновыми группами Организации Объединенных Наций проблематики сотрудничества по линии Юг-Юг в РПООНПР, а также пересмотренные критерии для использования ПРООН в целях определения приоритетности инициатив. |
However, the IPCC good practice guidance for LULUCF and the 2006 IPCC Guidelines improved completeness by considering all carbon pools, providing improvements in guidance and default data to give more accurate and reliable results, and providing clarifications to ease inventory compilation. |
В то же время руководящие указания по эффективной практике для ЗИЗЛХ и руководящие принципы МГЭИК 2006 года были дополнены благодаря учету всех углеродных пулов, совершенствованию руководящих указаний и базовых данных в целях получения более точных и надежных результатов и благодаря включению пояснений, облегчающих составление кадастров. |
This guidance is provided to help Parties fulfil the requirements of decision 22/CP. and is based, where appropriate, on the IPCC Good Practice Guidance for Land Use, Land-Use Change and Forestry. |
Эти руководящие указания предоставляются для оказания помощи Сторонам в выполнении ими требований решения 22/СР. и основаны, в необходимых случаях, на Руководящих указаниях МГЭИК по эффективной практике для землепользования, изменений в землепользовании и лесного хозяйства. |
The SBSTA also took note of the methodological guidance for estimation, measurement, monitoring and reporting of LULUCF activities under the Kyoto Protocol included in the Intergovernmental Panel on Climate Change Good Practice Guidance for Land Use, Land-Use Change and Forestry. |
ВОКНТА также принял к сведению методологические указания по оценке, измерению, мониторингу и представлению отчетности для деятельности в области ЗИЗЛХ согласно Киотскому протоколу, которые были включены в Руководящие указания по эффективной практике для землепользования, изменений в землепользовании и лесного хозяйства Межправительственной группы экспертов по изменению климата. |
The following form provides guidance for people wishing to submit a request for urgent action to the Committee on Enforced Disappearances in accordance with article 30 of the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance. |
Настоящая форма содержит руководящие указания для лиц, желающих представить просьбу о принятии срочных мер в Комитет по насильственным исчезновениям в соответствии со статьей 30 Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений. |
It outlines the key elements of a human rights-based approach to reducing child mortality and morbidity, provides guidance for operationalizing such an approach, and includes an illustrative example of how it can be applied. |
В нем представлены ключевые элементы правозащитного подхода к снижению смертности и заболеваемости среди детей, содержатся руководящие указания по внедрению такого подхода и на конкретном примере показывается, как он может применяться. |
The Working Group agreed that there was a need for the provision of guidance by the Conference of the Parties on the following issues: |
Рабочая группа приняла решение о том, что от Конференции Сторон необходимо получить руководящие указания по следующим вопросам: |
In the outcome documents of those conferences, the regional commissions identified priorities for action that are specific to their regional context and provide region-specific guidance on population and development beyond 2014. |
В итоговых документах этих конференций региональные комиссии определили приоритетные направления действий для их соответствующих регионов и сформулировали региональные руководящие указания по вопросам народонаселения и развития на период после 2014 года. |
Expected outcome: The Steering Body is expected to discuss: (a) the status of implementation of the monitoring strategy and further guidance for its revision; and (b) progress made with respect to cooperation with national experts and means for its improvement. |
Ожидаемые результаты: Как ожидается, Руководящий орган обсудит: а) ход осуществления стратегии мониторинга и дополнительные руководящие указания о ее пересмотре; и Ь) прогресс в сотрудничестве с национальными экспертами и пути его совершенствования. |
The secretariat expressed gratitude to the Bureau for its leadership in carrying out the Committee's work during the intersessional period, emphasizing that it had benefited greatly from the Bureau's guidance and technical advice. |
Секретариат выразил признательность Бюро за его руководство в осуществлении работы Комитета в межсессионный период, подчеркнув, что руководящие указания и технические консультации Бюро оказали ему существенную помощь. |
Action: The SBSTA will be invited to take note of the information provided by representatives of other conventions, the IPCC and other scientific organizations and United Nations bodies, and to provide any appropriate guidance. |
ВОКНТА будет предложено принять к сведению информацию, сообщенную представителями других конвенций, МГЭИК и других научных организаций и органов Организации Объединенных Наций, и дать любые соответствующие руководящие указания. |
In preparing the document, the Bureau had taken into account the experience under the Convention with national implementation reporting and the guidance provided to the Parties by the Compliance Committee. |
В процессе подготовки этого документа Президиум учел накопленный в рамках Конвенции опыт в отношении представления странами отчетности по осуществлению, а также руководящие указания, представленные Сторонам Комитетом по осуществлению. |
The Department of Health condemns the practice and in this is supported by the leading bodies in the medical field, all of which have issued guidance or position statements on FGM. |
Министерство здравоохранения осуждает эту практику, и в этом его поддерживают ведущие органы сектора здравоохранения, которые опубликовали руководящие указания или программные заявления по поводу УЖГ. |
She thanked the Committee for its guidance, adding that the delegation would see to it that both the report and the Committee's recommendations were disseminated widely in Venezuela. |
Оратор благодарит Комитет за руководящие указания и добавляет, что делегация проследит за тем, чтобы и доклад, и рекомендации Комитета были распространены среди широкой общественности в Венесуэле. |
The Task Force agreed to bring these questions to the attention of the Working Group on Strategies and Review and the CAFE Steering Group and seek guidance concerning the exact purpose of this work and on the priorities for the different tasks. |
Целевая группа решила довести эти вопросы до сведения Рабочей группы по стратегиям и обзору и Руководящей группы ЧВДЕ и запросить руководящие указания относительно точной цели этой работы и приоритетности различных задач. |
d) The development of further guidance on the application of the UNECE IAN System especially for use by points of contact in Russian-speaking countries with economies in transition. |
d) следует разработать дополнительные руководящие указания относительно применения Системы УПА ЕЭК ООН, особенно для целей ее использования пунктами связи в русскоговорящих странах с переходной экономикой. |
OIOS found that there was no scheduling of tasks, assignments were given to unqualified staff members and there was a lack of guidance for the handling of accounting tasks. |
УСВН установило, что не был подготовлен график выполнения задач, задания поручались неквалифицированным сотрудникам и отсутствовали руководящие указания в отношении выполнения функций, связанных с бухгалтерским учетом. |
Before closing, the Associate Administrator paid special tribute to the Director of the Special Unit for TCDC and reiterated his thanks for the support, comments and guidance that the Committee has given. |
В заключение помощник Администратора особо поблагодарил Директора Специальной группы по ТСРС и вновь выразил Комитету признательность за поддержку, замечания и руководящие указания. |
The Deputy Executive Director said that she realized that improving the documents was an ongoing process, and one in which the Fund very much welcomed the comments and guidance of the Board. |
Заместитель Директора-исполнителя сказала, что она понимает, что процесс улучшения документации является длительным, и в этом вопросе фонд приветствует мнения и руководящие указания Совета. |