| They basically aim at providing further guidance for enhancing the implementation of the proposals for action. | Цель этих резолюций фактически состоит в том, чтобы дать дополнительные руководящие указания, направленные на повышение эффективности осуществления практических предложений. |
| It would include examples on choice of statistical units, coding guidance, etc. | Оно будет включать примеры возможных статистических единиц, руководящие указания в отношении кодирования и т.д. |
| The Inspector understands that DPA, OCHA and OHCHR are increasingly developing joint policies and guidance with DPKO/DFS. | Инспектор понимает, что ДПВ, УКГВ и УВКПЧ во все большей степени разрабатывают политику и руководящие указания совместно с ДОПМ/ДПП. |
| The office provides guidance to programme managers, and where required, to staff on the applicable financial regulations and rules. | Это подразделение предоставляет руководящие указания по вопросам применимых финансовых положений и правил руководителям программ и по мере необходимости - сотрудникам. |
| UNEP will seek guidance from the General Assembly and the United Nations Headquarters Administration on this matter for further action. | ЮНЕП запросит у Генеральной Ассамблеи и администрации Центральных учреждений Организации Объединенных Наций руководящие указания по этому вопросу в целях принятия последующих мер. |
| Additional guidance was needed regarding the compliance clause and the acceptance of the supplier declaration of conformity in the markets of developing countries. | Дополнительные руководящие указания были запрошены в отношении положения об обеспечении соблюдения и признания заявления поставщика о соответствии на рынках развивающихся стран. |
| Two critical guidance documents have been published: | Опубликованы два весьма важных документа, содержащих соответствующие руководящие указания: |
| The following arrangements reflect the guidance received from the Bureau on these matters. | Ниже излагаются положения, отражающие руководящие указания, полученные от Президиума по этим вопросам. |
| It draws the Working Party's attention to specific issues where guidance is needed. | Внимание Рабочей группы обращается на конкретные вопросы, по которым ей следует дать руководящие указания. |
| That being the case, guidance was needed from the Meeting of the Parties to provide guidelines for accounting on an annual basis. | С учетом этого обстоятельства представляется необходимым, чтобы Совещание Сторон дало руководящие указания для отчетности на годичной основе. |
| The Committee may wish to review the present document and provide the secretariat with guidance regarding the issues raised. | Ожидается, что Комитет рассмотрит настоящий документ и даст секретариату руководящие указания по поднятым вопросам. |
| UNICEF issued new South-South cooperation guidance to its staff, and ensured more systematic reporting and sharing of lessons learned and good practices. | ЮНИСЕФ распространил новые руководящие указания по вопросам сотрудничества Юг-Юг среди своего персонала и наладил более систематическое представление информации об накопленном опыте и эффективной практике и обмен ею. |
| The post-conflict needs assessment toolkit includes guidance and tools to establish priorities based on conflict analysis | В инструментарии по проведению оценки потребностей в постконфликтный период содержатся руководящие указания и инструменты для установления приоритетов на основании результатов анализа конфликта |
| It agreed to continue its deliberations on this matter at its thirtieth session and to provide further guidance thereon. | Он принял решение продолжить обсуждение этого вопроса на своей тридцатой сессии и выработать в этой связи дальнейшие руководящие указания. |
| There is a particular need for such guidance and encouragement in the present year to ensure the success of the Copenhagen conference. | В этом году такие руководящие указания и рекомендации особенно необходимы для обеспечения успеха Копенгагенской конференции. |
| It draws upon experiences from implementing adaptation programmes, projects and practices on the ground and features tools and practical guidance. | Он опирается на опыт, извлеченный в ходе осуществления программ, проектов и практики в области адаптации на местах, и охватывает существующие инструменты и практические руководящие указания. |
| The organization will be able to offer both transitional and longer term guidance on shelter issues in post-disaster situations. | Организация будет в состоянии давать руководящие указания по вопросам обеспечения жильем в постконфликтных ситуациях как в переходный период, так и на более далекую перспективу. |
| In translating this broad guidance into practical direction, GEF has historically focused on assisting countries with economies in transition. | Переводя эти общие руководящие указания в плоскость практической деятельности, ФГОС традиционно уделяет внимание оказанию помощи странам с переходной экономикой. |
| The contact group agreed on further guidance to the Panel, of which the Open-ended Working Group took note. | Контактная группа согласовала дополнительные руководящие указания Группе, которые были приняты Рабочей группой открытого состава к сведению. |
| They called upon the Executive Committee to make proposals and offer guidance on reaching phase-out. | Они призвали Исполнительный комитет выработать предложения и руководящие указания относительно достижения цели поэтапной ликвидации. |
| The assistance should take into account the guidance provided by the assessment report for 2010 - 2014 prepared by the independent experts. | Такая помощь должна учитывать руководящие указания, содержащиеся в докладе об оценке на 20102014 годы, подготовленном независимыми экспертами. |
| Additional guidance and training would help to ensure that Parties compile their data in a systematic and comparable way. | Дополнительные руководящие указания и профессиональная подготовка помогут обеспечить, чтобы Стороны компилировали свои данные систематическим и сопоставимым образом. |
| Several policy documents offer guidance and identify opportunities for UNOPS; the most important are summarized below. | Руководящие указания и имеющиеся возможности для ЮНОПС сформулированы в ряде директивных документов, самые важные из которых в обобщенном виде представлены ниже. |
| UNFPA has also developed guidance on the delivery of technical assistance under the new regionalized structure. | ЮНФПА также разработал руководящие указания относительно оказания технической помощи в рамках новой районированной структуры. |
| Members and associate members may wish to consider the recommendations proposed and provide further guidance to the secretariat. | Членам и ассоциированным членам предлагается рассмотреть предлагаемые рекомендации и дать секретариату дальнейшие руководящие указания. |