They basically aim at providing further guidance for enhancing the implementation of the proposals for action. |
Цель этих резолюций фактически состоит в том, чтобы дать дополнительные руководящие указания, направленные на повышение эффективности осуществления практических предложений. |
It would include examples on choice of statistical units, coding guidance, etc. |
Оно будет включать примеры возможных статистических единиц, руководящие указания в отношении кодирования и т.д. |
The Inspector understands that DPA, OCHA and OHCHR are increasingly developing joint policies and guidance with DPKO/DFS. |
Инспектор понимает, что ДПВ, УКГВ и УВКПЧ во все большей степени разрабатывают политику и руководящие указания совместно с ДОПМ/ДПП. |
The office provides guidance to programme managers, and where required, to staff on the applicable financial regulations and rules. |
Это подразделение предоставляет руководящие указания по вопросам применимых финансовых положений и правил руководителям программ и по мере необходимости - сотрудникам. |
UNEP will seek guidance from the General Assembly and the United Nations Headquarters Administration on this matter for further action. |
ЮНЕП запросит у Генеральной Ассамблеи и администрации Центральных учреждений Организации Объединенных Наций руководящие указания по этому вопросу в целях принятия последующих мер. |
Additional guidance was needed regarding the compliance clause and the acceptance of the supplier declaration of conformity in the markets of developing countries. |
Дополнительные руководящие указания были запрошены в отношении положения об обеспечении соблюдения и признания заявления поставщика о соответствии на рынках развивающихся стран. |
Two critical guidance documents have been published: |
Опубликованы два весьма важных документа, содержащих соответствующие руководящие указания: |
The following arrangements reflect the guidance received from the Bureau on these matters. |
Ниже излагаются положения, отражающие руководящие указания, полученные от Президиума по этим вопросам. |
It draws the Working Party's attention to specific issues where guidance is needed. |
Внимание Рабочей группы обращается на конкретные вопросы, по которым ей следует дать руководящие указания. |
That being the case, guidance was needed from the Meeting of the Parties to provide guidelines for accounting on an annual basis. |
С учетом этого обстоятельства представляется необходимым, чтобы Совещание Сторон дало руководящие указания для отчетности на годичной основе. |
The Committee may wish to review the present document and provide the secretariat with guidance regarding the issues raised. |
Ожидается, что Комитет рассмотрит настоящий документ и даст секретариату руководящие указания по поднятым вопросам. |
UNICEF issued new South-South cooperation guidance to its staff, and ensured more systematic reporting and sharing of lessons learned and good practices. |
ЮНИСЕФ распространил новые руководящие указания по вопросам сотрудничества Юг-Юг среди своего персонала и наладил более систематическое представление информации об накопленном опыте и эффективной практике и обмен ею. |
The post-conflict needs assessment toolkit includes guidance and tools to establish priorities based on conflict analysis |
В инструментарии по проведению оценки потребностей в постконфликтный период содержатся руководящие указания и инструменты для установления приоритетов на основании результатов анализа конфликта |
It agreed to continue its deliberations on this matter at its thirtieth session and to provide further guidance thereon. |
Он принял решение продолжить обсуждение этого вопроса на своей тридцатой сессии и выработать в этой связи дальнейшие руководящие указания. |
There is a particular need for such guidance and encouragement in the present year to ensure the success of the Copenhagen conference. |
В этом году такие руководящие указания и рекомендации особенно необходимы для обеспечения успеха Копенгагенской конференции. |
It draws upon experiences from implementing adaptation programmes, projects and practices on the ground and features tools and practical guidance. |
Он опирается на опыт, извлеченный в ходе осуществления программ, проектов и практики в области адаптации на местах, и охватывает существующие инструменты и практические руководящие указания. |
The organization will be able to offer both transitional and longer term guidance on shelter issues in post-disaster situations. |
Организация будет в состоянии давать руководящие указания по вопросам обеспечения жильем в постконфликтных ситуациях как в переходный период, так и на более далекую перспективу. |
In translating this broad guidance into practical direction, GEF has historically focused on assisting countries with economies in transition. |
Переводя эти общие руководящие указания в плоскость практической деятельности, ФГОС традиционно уделяет внимание оказанию помощи странам с переходной экономикой. |
The contact group agreed on further guidance to the Panel, of which the Open-ended Working Group took note. |
Контактная группа согласовала дополнительные руководящие указания Группе, которые были приняты Рабочей группой открытого состава к сведению. |
They called upon the Executive Committee to make proposals and offer guidance on reaching phase-out. |
Они призвали Исполнительный комитет выработать предложения и руководящие указания относительно достижения цели поэтапной ликвидации. |
The assistance should take into account the guidance provided by the assessment report for 2010 - 2014 prepared by the independent experts. |
Такая помощь должна учитывать руководящие указания, содержащиеся в докладе об оценке на 20102014 годы, подготовленном независимыми экспертами. |
Additional guidance and training would help to ensure that Parties compile their data in a systematic and comparable way. |
Дополнительные руководящие указания и профессиональная подготовка помогут обеспечить, чтобы Стороны компилировали свои данные систематическим и сопоставимым образом. |
Several policy documents offer guidance and identify opportunities for UNOPS; the most important are summarized below. |
Руководящие указания и имеющиеся возможности для ЮНОПС сформулированы в ряде директивных документов, самые важные из которых в обобщенном виде представлены ниже. |
UNFPA has also developed guidance on the delivery of technical assistance under the new regionalized structure. |
ЮНФПА также разработал руководящие указания относительно оказания технической помощи в рамках новой районированной структуры. |
Members and associate members may wish to consider the recommendations proposed and provide further guidance to the secretariat. |
Членам и ассоциированным членам предлагается рассмотреть предлагаемые рекомендации и дать секретариату дальнейшие руководящие указания. |