The guidance provided to this chapter is therefore applicable to those procurement methods as appropriate. |
В этой связи приведенные в настоящей главе руководящие указания соответственно применяются к этим методам закупок. |
Further guidance on the form, terms and conditions of the framework agreement is provided in the commentary to article 58 below. |
Дополнительные руководящие указания относительно формы и условий рамочного соглашения изложены в комментарии к статье 58 ниже. |
That proposal received support for the reason that it provided adequate guidance to the arbitral tribunal. |
Это предложение получило поддержку по той причине, что оно предоставляет в распоряжение третейского суда надлежащие руководящие указания. |
At the same time, further guidance is needed to implement these safeguards. |
Одновременно с этим для осуществления этих гарантий требуются дальнейшие руководящие указания. |
Much effort has gone into identifying linkages between human rights and environment and the outcomes of such efforts provide valuable guidance to States and other actors. |
Были приложены большие усилия для выявления связей между правами человека и окружающей средой, и результаты таких усилий представляют собой ценные руководящие указания для государств и других субъектов. |
However, further guidance is needed to inform options for further development of the law in this area. |
Тем не менее для выработки вариантов дальнейшего развития этой области права требуются дальнейшие руководящие указания. |
In 2008, WHO presented its School Policy Framework, providing useful guidance for the development of nutritional standards for school food. |
В 2008 году ВОЗ обнародовала Основы школьной политики, содержащие ценные руководящие указания в отношении разработки диететических стандартов на используемые в школах пищевые продукты. |
Further guidance with regard to these mechanisms is provided in Guiding Principles 26 to 31. |
Дополнительные руководящие указания в отношении этих механизмов приводятся в руководящих принципах 26-31. |
Responsible businesses increasingly seek guidance from States on how to avoid contributing to human rights harm in these difficult contexts. |
Ответственные субъекты предпринимательской деятельности все в большей степени стараются получать от государств руководящие указания в отношении того, как избегать усугубления нарушения прав человека в этих сложных условиях. |
The Conference of the Parties shall provide further guidance on the implementation of this article. |
Конференция Сторон предоставит дальнейшие руководящие указания по поводу осуществления настоящей статьи. |
The Mission also continues to provide technical guidance on several donor-funded projects to rehabilitate and construct police facilities. |
Миссия также продолжает предоставлять технические руководящие указания по нескольким финансируемым донорами проектам восстановления и постройки полицейских объектов. |
The Electoral Assistance Division provides political and technical guidance to the electoral components of such field missions. |
Отдел по оказанию помощи в проведении выборов обеспечивает политические и технические руководящие указания для структур таких полевых миссий, отвечающих за проведение выборов. |
The CMP was not in a position to provide further guidance to the AWG-KP as regards the organization of its work. |
КС/СС не смогла дать СРГ-КП дальнейшие руководящие указания в отношении организации ее работы. |
At its past two sessions, the CMP provided the Board with a substantial number of requests and amount of additional guidance. |
На своих последних двух сессиях КС/СС обратилась к Совету со значительным числом просьб и выработала дополнительные руководящие указания. |
The LEG invited the GEF to consider this issue and offer guidance as necessary. |
ГЭН предложила ГЭФ рассмотреть этот вопрос и, в случае необходимости дать руководящие указания. |
First, it has developed guidance material in all areas of its work. |
Во-первых, он разработал руководящие указания по всем областям своей работы. |
She had met recently with the Secretary-General, who had provided frank guidance. |
Недавно она встретилась с Генеральным секретарем, который дал ей четкие руководящие указания. |
The Ombud also provides general legal advice and guidance regarding cases of discrimination. |
Омбудсмен также дает общие правовые рекомендации и руководящие указания по делам, связанным с дискриминацией. |
The Ombud further provides advice and guidance to public- and private-sector employers on issues of diversity in relation to employment. |
Омбудсмен также дает рекомендации и руководящие указания работодателям из государственного и частного секторов по вопросам разнообразия в области занятости. |
Countries rely mostly on the guidance and structures proposed by the agencies in deciding on the elements of the projects. |
Страны опираются, главным образом, на руководящие указания и структуры, предложенные учреждениями, в ходе принятия решений об элементах проектов. |
The GCO provides guidance to promote quality engagement and assist participants in aligning their actions with their commitments. |
БГД предоставляет руководящие указания относительно поощрения качественного участия и оказания содействия участникам в деле обеспечения соответствия их деятельности принятым ими обязательствам. |
It provides strategic objectives as well as operational guidance for the implementation of the gradual resumption of policing responsibilities by PNTL. |
Она определяет стратегические цели, а также содержит руководящие указания относительно работы по постепенной передаче полицейских функций Национальной полиции Тимора-Лешти. |
The Group agreed to seek further guidance on this issue from the Steering Committee. |
Группа решила просить Руководящий комитет представить дополнительные руководящие указания по этому вопросу. |
Through the process, all clusters of humanitarian response received specific guidance on how to mainstream gender equality within sectors. |
В рамках этого процесса по всем тематическим блокам оказания гуманитарной помощи были получены конкретные руководящие указания о путях обеспечения гендерного равенства в различных секторах. |
It also provides examples of good practices and suggested guidance for the region. |
В нем также приводятся примеры передовой практики и выносятся руководящие указания для региона. |