Our Somali friends know full well, better than anyone else, why I say this and what lies behind the emphasis I give to what has been achieved at Sodere in terms of the renunciation of individual interests in favour of the common good. |
Нашим сомалийским друзьям прекрасно известно - лучше, чем кому-либо другому, - почему я говорю об этом и почему я уделяю особое внимание тому, что было достигнуто в Содере в отношении отказа от личных интересов во имя общего блага. |
After the police left, the author's brother went to see the author's friends and asked them to tell him not to return home. |
После того как полицейские уехали, брат автора пошел к друзьям автора и просил их передать ему, чтобы он не возвращался домой. |
This is what we should seek to achieve today: to remind our friends on the question of the Middle East that they should lay down the arms of war, and should talk and fulfil their obligations. |
Сегодня мы должны стремиться к следующему: напомнить нашим друзьям в ближневосточном вопросе о том, что они должны сложить оружие, приступить к переговорам и выполнять свои обязательства. |
To that end, I have tried to offer some comments that may help my friends and colleagues in the Conference to fulfil their collective aspiration to see the Conference discharging its mandate to the full, as the sole international negotiating forum on disarmament issues. |
С этой целью я попытался высказать кое-какие замечания, которые, быть может, помогут моим друзьям и коллегам по Конференции в реализации их коллективного чаяния - увидеть, чтобы Конференция занялась исполнением сполна своего мандата в качестве единственного международного переговорного форума по проблемам разоружения. |
I wish to say to all my friends that although I am leaving you, our friendship will continue and I look forward to meeting you and welcoming you all to Cairo whenever you visit the city. |
Я хочу сказать всем своим друзьям: я вас покидаю, но наша дружба будет продолжаться, и я рассчитываю встретить вас и приветствовать всех вас в Каире всякий раз, когда вы навестите этот город. |
Similarly, we wish to express our thanks to our colleagues in the Non-Aligned Movement for their support throughout this process, as well as to our friends and colleagues of the Group of 77, with whom we worked in close cooperation in the joint coordinating committee. |
Аналогичным образом, мы хотим выразить нашу благодарность коллегам по Движению неприсоединения за их поддержку этого процесса, а также нашим друзьям и коллегам по Группе 77, с которыми мы работали в тесном сотрудничестве в совместном координационном комитете. |
Ms. Leonce (Saint Lucia): I have the sad duty on behalf of the Latin American and Caribbean Group of expressing deepest condolences to the family and friends of the late Ambassador Benny Kimberg, and to the Government and the people of Denmark. |
Г-жа Лионс (Сент-Люсия) (говорит по-английски): Мне выпала печальная обязанность выразить от имени группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна наши глубочайшие соболезнования семье и друзьям покойного посла Бенни Кимберга, а также правительству и народу Дании. |
According to its judgement, the doorman had informed the author and his friends that they could not enter the discotheque because, in accordance with the discotheque's rules, there were already more than 10 foreigners inside. |
Согласно его решению, швейцар сообщил автору и его друзьям о том, что, в соответствии с правилами дискотеки, они не могут в нее войти, поскольку там уже находятся более 10 иностранцев. |
Subsequently, the victim managed to break free from the offender and ran to his friends to report the incident and showed them the money that the offender had given him to keep him quiet. |
Затем потерпевшему удалось вырваться, и он побежал к своим друзьям, которым рассказал о случившемся и показал им деньги, которые унтер-офицер дал ему, чтобы он молчал. |
It should be noted by the international community, and particularly by our friends in Africa, that the Security Council has spared no effort in encouraging and exhorting the signatories of the Lusaka Agreement to honour their commitments under the Agreement. |
Международному сообществу, и особенно нашим друзьям в Африке, необходимо принять к сведению тот факт, что Совет Безопасности не жалеет усилий для поощрения и предостережения сторон, подписавших Лусакское соглашение, в том, что касается выполнения их обязательств, которые проистекают из этого Соглашения. |
Let me pay a special tribute and offer thanks to our interpreters, who have stayed with us during our long and arduous work, particularly last night, when they stayed with us until late, and to our friends the conference officers and documents officers. |
Позвольте мне выразить особую признательность нашим устным переводчикам, которые помогали нам в нашей долгой и сложной работе, особенно вчера вечером, когда они оставались с нами допоздна, и нашим друзьям из числа сотрудников по обслуживанию конференций и документации. |
Finally, I convey our thanks and gratitude to all participants, as well as to all our brethren and friends throughout the world. |
И, наконец, хочу выразить нашу благодарность всем участникам, а также всем нашим братьям и друзьям во всем мире. |
We also commend the Haitian electoral board, the troop-contributing countries, Haiti's neighbours and all of its friends for their collective efforts to organize and supervise what turned out to be free, fair and credible elections. |
Мы также выражаем признательность гаитянскому избирательному совету, странам, предоставляющим войска, соседним с Гаити странам и всем друзьям за предпринятые коллективные усилия по организации и наблюдению за тем процессом, который можно назвать свободными, справедливыми и достойными доверия выборами. |
His death has profoundly distressed us all, and on behalf of the Eastern European Group, I would like to express our sorrow to the Government and the people of Saint Lucia and to his family, friends and colleagues. |
Его кончина стала большим ударом для всех нас, и от имени Группы восточноевропейских государств я хотел бы передать наши соболезнования правительству и народу Сент-Люсии, а также его семье, друзьям и коллегам. |
We believe that our ambitious economic reforms will increasingly keep our best and brightest right in the Philippines, closer to friends and families, helping to build our communities and provide the next generation of leadership. |
Мы считаем, что наши смелые экономические реформы будут все больше удерживать наших лучших и самых способных специалистов на Филиппинах, ближе к друзьям и семьям, и они будут помогать строить наши общины и станут следующим поколением лидеров. |
There are many years of painstaking work ahead of the people of Darfur - and of their friends in Africa and in the world at large - if they are to restore the social fabric of their damaged communities. |
Населению Дарфура предстоит еще много лет тяжелой работы - так же, как и его друзьям в Африке и во всем мире, - если он действительно стремится восстановить социальную ткань своих разрушенных общин. |
The United States legislative authority has harmed American allies and friends, putting the Governments of friendly countries in difficult situations vis-à-vis their parliaments, their political parties, their trade unions, their chambers of commerce, and their industrial and agricultural sectors. |
Законодательные органы Соединенных Штатов наносят ущерб американским союзникам и друзьям, ставя правительства дружественных стран в неудобное положение перед их парламентами, политическими партиями, профсоюзами, торговыми палатами и промышленным и сельскохозяйственным секторами. |
The United Nations is and will remain the key body to aid and support our Afghan friends in rebuilding their society, their economy and their country. |
Организация Объединенных Наций была и будет ключевым органом в деле оказания помощи и поддержки нашим афганским друзьям в восстановлении их общества, их экономики и их страны. |
Let me start, as you did, Sir, with Kisangani, and let me be honest with my friends from both Rwanda and Uganda. |
Г-н Председатель, я хотел, также как и Вы, начать с событий в Кисангани, и я в этой связи хотел бы откровенно выразить свое мнение моим друзьям из Руанды и Уганды. |
We feel no shame, and our friends should feel no shame, that we have not succeeded in adopting a resolution today. |
Нам не стыдно, и нашим друзьям не должно быть стыдно за то, что нам сегодня не удалось принять резолюцию. |
I express our solidarity with the American people - our colleagues, our friends, our neighbours - closest neighbours - in these days of pain, loss and grief. |
Я выражаю солидарность американскому народу - нашим коллегам, нашим друзьям, нашим соседям - ближайшим соседям - в эти дни боли, утраты и горя. |
The Afghan Government and its friends have a lot of work ahead; they, and we, are in this for the long haul. |
Правительству Афганистана и его друзьям предстоит еще много работы; и им, и нам предстоит пройти долгий путь. |
We therefore wish to join in the appeal to the friends of Ethiopia and Eritrea, the guarantors, the facilitators and the witnesses of the peace process to help promote a constructive dialogue between those two peoples. |
Поэтому мы хотели бы присоединиться к обращенному к друзьям Эфиопии и Эритреи, гарантам, посредникам и наблюдателям за мирным процессом призыву оказать содействие в налаживании конструктивного диалога между двумя народами. |
I take this opportunity also to thank the Chairmen of the two Working Groups, my best friends Mr. Alaa Issa of Egypt and Mr. Santiago Mourão of Brazil. |
Я также хотел бы воспользоваться возможностью и выразить благодарность председателям обеих рабочих групп, моим хорошим друзьям гну Алаа Иссе из Египта и гну Сантьягу Мурану из Бразилии. |
While we thank our friends for their perseverance and their heightened sense of duty, we urge them to persevere in the struggle to ensure that Africa's abundant environmental resources are used rationally and for the well-being of the inhabitants of our continent. |
Выражая признательность нашим друзьям за их упорство и повышенное чувство долга, мы настоятельно призываем их продолжать свою борьбу за обеспечение того, чтобы богатые экологические ресурсы Африки использовались рационально и ради повышения благосостояния населения нашего континента. |