My thanks go to those colleagues and friends present in the room and also to those who have left Geneva before me. |
Я выражаю благодарность коллегам и друзьям, присутствующим в этом зале, а также тем коллегам - и мужчинам, и женщинам, - которые покинули Женеву раньше меня. |
However, the young Rom wanted only to buy wine and not to drink at the pub, so eventually he and his friends were allowed to enter. |
Однако, поскольку молодой рома хотел лишь купить вино на вынос и не собирался заказывать напитки в баре, ему и его друзьям в конце концов позволили войти. |
Let me conclude by expressing to our Afghan friends our regret over the sudden interruption, a few days ago, of the de facto moratorium on executions in Afghanistan. |
В заключение я хотел бы выразить нашим афганским друзьям сожаление в связи с внезапной отменой несколько дней назад действовавшего в Афганистане моратория на смертную казнь. |
As always, we are deeply grateful for the encouragement of all of our friends, which is and will continue to be hugely important to us. |
Мы как всегда глубоко признательны всем нашим друзьям за их поддержку, которая крайне необходима нам сегодня и будет необходима в будущем. |
We express our deep appreciation to all our friends - countries and international organizations, and in particular United Nations agencies - that empathize with the people of Tajikistan in their hardships and are trying to help them overcome them as soon as possible. |
Мы глубоко признательны всем нашим друзьям - странам и международным организациям, и особенно учреждениям системы Организации Объединенных Наций, - близко к сердцу воспринимающим испытываемые народом Таджикистана трудности и стремящимся оказать ему содействие в их скорейшем преодолении. |
We must prove to our friends and supporters from around the world that we can be a reliable, responsible partner in this joint project, which in the end should place Bosnia and Herzegovina in the family of democratic States. |
Мы должны доказать нашим друзьям и сторонникам во всем мире, что мы можем быть надежным, ответственным партнером в рамках этого совместного проекта, который в конечном счете должен обеспечить включение Боснии и Герцеговины в семью демократических государств. |
Early this week I will ask our Congress to provide emergency funding to repair our embassies, to improve security, to expand the worldwide fight against terrorism and to help our friends in Kenya and Tanzania with the wounds they have suffered. |
В начале недели я обращусь к конгрессу с просьбой обеспечить непредусмотренное финансирование для ремонта наших посольств, укрепления безопасности, расширения всемирной борьбы против терроризма и для оказания помощи нашим друзьям в Кении и Танзании, с тем чтобы они могли залечить полученные раны. |
As an integral part of the truce, my Government approached our friends in the region to form an unarmed and neutral regional Truce Monitoring Group. |
В качестве неотъемлемой части перемирия мое правительство обратилось к нашим друзьям в регионе для формирования невооруженной и нейтральной региональной Группы для мониторинга перемирия. |
In this connection, let me also express our appreciation for the excellent job which is being done by the United Nations Civilian Mission and to the friends of Haiti for their sustained support. |
В этой связи позвольте мне также выразить нашу признательность Международной гражданской миссии за проделанную ею замечательную работу и друзьям Гаити за их постоянную поддержку. |
I want to acknowledge those friends, particularly in the European Union, Canada, Australia, New Zealand and, most important, in the United States. |
В частности, хочу выразить признательность нашим друзьям в Европейском союзе, в Канаде, Австралии, Новой Зеландии и особенно в Соединенных Штатах Америки. |
But let me remind our friends that it is not Pakistan which has created, or sought to create, a new paradigm, either for non-proliferation or for nuclear disarmament. |
Однако позвольте мне напомнить нашим друзьям, что не Пакистан создал или добивался создания новой парадигмы, причем будь то в отношении нераспространения или ядерного разоружения. |
In addition, I take this opportunity to express my gratitude to all my colleagues and friends who have conveyed their solidarity, sympathy and condolences to me personally. |
Пользуясь случаем, я также выражаю благодарность всем моим коллегам и друзьям, которые персонально адресовали свои изъявления солидарности, участия и соболезнований. |
We now ask our Albanian friends to behave in the former Yugoslav Republic of Macedonia and to give the Macedonians who were obliged to flee a number of villages every opportunity to return. |
Сейчас мы обращаемся к нашим албанским друзьям с просьбой вести себя достойно в бывшей югославской Республике Македонии и предоставить македонцам, которые были вынуждены покинуть ряд поселений, возможность вернуться домой. |
The international community must stay engaged and give every support to our Afghan friends as they begin a courageous struggle, this time in order to achieve genuine peace and reconciliation. |
Международное сообщество обязано участвовать в этом процессе, оказывать всяческую поддержку нашим афганским друзьям в момент, когда они начинают мужественную борьбу, на этот раз за достижение подлинного мира и примирения. |
We are grateful to all our friends, in particular all the members of the Security Council, for their support for the actions of that subregion. |
Мы благодарны всем нашим друзьям, и особенно всем членам Совета Безопасности, за поддержку усилий в этом субрегионе. |
All of us present here have to take part in the donation and inspire our relatives and friends by the personal example in order to ensure wide participation. |
Все здесь присутствующие должны принять участие в сборе средств и подать личный пример своим родственникам и друзьям, чтобы обеспечить более широкое участие. |
More important, I am thankful to my friends and colleagues, especially Permanent Representatives and experts from Member States, who trusted me and provided me with their support, wisdom and constant encouragement to complete this process. |
И что еще более важно, я выражаю признательность своим друзьям и коллегам, особенно постоянным представителям и экспертам из государств-членов, которые верили в меня и оказывали мне свою помощь мудрыми советами и постоянно поддерживали меня в усилиях по завершению этого процесса. |
At this very trying time of great pain and national anguish, I would like, on behalf of the Government of Haiti, to express our sincere condolences to their friends and families, as well as to the larger United Nations family. |
В это очень трудное время большой боли и национальных страданий я хотел бы от имени правительства Гаити выразить наши искренние соболезнования их друзьям и семьям, а также всей системе Организации Объединенных Наций. |
The baseless indictments they have levelled against law-abiding Eritrean citizens and foreign friends of Eritrea constitute, in addition, serious cases of personal defamation that are susceptible to individual libel suits by the aggrieved parties. |
Предъявление беспочвенных обвинений законопослушным гражданам Эритреи и иностранным друзьям Эритреи - это не что иное, как серьезный случай распространения клеветы, который может стать основанием для предъявления сторонами исков по делу о клевете. |
In that regard, let me express Thailand's sincere appreciation to our friends for their messages of goodwill and support and for their assistance in our time of need. |
В этой связи позвольте мне выразить искреннюю признательность Таиланда нашим друзьям за проявления доброй воли и поддержки и за их помощь в трудное для нас время. |
As I said at the opening of this session, I consider the members of the Assembly to be my family and my friends. |
Как я говорил при открытии этой сессии, я отношусь к членам Ассамблеи как к своей семье и своим друзьям. |
As a result of my consultations and following previous practice, I have decided to designate friends of the Chair-designate for each of the proposed topics, to act as facilitators during the negotiations. |
По итогам моих консультаций и в соответствии со сложившейся практикой я принял решение поручить друзьям назначенного председателя совещания по каждой из предлагаемых тем выполнять на переговорах роль содействующей стороны. |
Nepal's friends and the supporters of the peace process, including in the region, should now, more than ever, encourage the parties to overcome their differences. |
Друзьям Непала и сторонникам мирного процесса, в том числе из региона, следует сейчас настойчивее, чем когда-либо, побуждать стороны к преодолению своих разногласий. |
On behalf of the Conference I would like to offer my condolences to the families and friends of all those who have lost their lives in the catastrophic earthquake that hit Haiti last week. |
От имени Конференции я хотел бы выразить свои соболезнования семьям и друзьям всех тех, кто потерял жизнь в катастрофическом землетрясении, которое поразило Гаити на прошлой неделе. |
We thank, among others, our closest friends and allies: first the United States, then Japan and the Republic of China on Taiwan for helping us reach this point. |
Мы благодарны, в частности, нашим ближайшим друзьям и союзникам, в первую очередь Соединенным Штатам, а также Японии и Китайской Республике на Тайване за оказанную нам помощь в достижении этих целей. |