The impact of mining operations, in addition to causing casualties, undermined the mobility of Portuguese forces, while diverting troops and equipment from security and offensive operations to convoy protection and mine clearance missions. |
Результатом операций по минированию, помимо причинения прямого материального ущерба, стал подрыв мобильности португальских войск, которым приходилось отвлекать людей и материальные средства от операций по обеспечению безопасности и наступательных операций на конвои и операции по разминированию. |
They gave up the ability to make stone tools and fishing equipment and clothing because the population of about 4,000 people was simply not large enough to maintain the specialized skills necessary to keep the technology they had. |
Они утратили способность делать инструменты и средства для рыбалки, и одежду, потому что население около 4000 человек пропросту не было достаточно большим, чтобы поддерживать специализированные навыки, необходимые для сохранения их технологии. |
In cases where the original vehicle is of a commercial pattern and significant (i.e., major component redesign and installation) changes are made, the vehicle may be considered as "military pattern" for reimbursement purposes under contingent- owned equipment. |
В тех случаях, когда автотранспортное средство гражданского назначения в значительной степени модифицировано (например, в плане его конструкции и установленного на нем оборудования), оно может рассматриваться в качестве автотранспортного средства "военного назначения" для целей компенсации по категории принадлежащего контингенту имущества. |
With regard to disaster response, through the activities of OSRO, mentioned above, FAO is involved in the rehabilitation of disaster affected areas in providing seeds, agricultural tools and veterinary supplies and equipment. |
Что касается мер по преодолению последствий стихийных бедствий, то на основе деятельности ОСРО, о котором упоминалось выше, ФАО принимает участие в восстановлении районов, пострадавших от стихийных бедствий, предоставляя семена, сельскохозяйственное и другое оборудование, а также средства обеспечения ветеринарной помощи. |
Most of the savings are due to the non-deployment of additional military personnel, higher vacancy rates for civilian personnel than originally estimated and the non-procurement of many equipment items, including vehicles and containers. |
Основная экономия объясняется тем, что не был развернут дополнительный военный персонал, доля вакансий среди гражданского персонала была выше, чем первоначально предусматривалось сметой, и не была закуплена значительная часть оборудования, включая автотранспортные средства и контейнеры. |
Despite the so-called easing which the United States has been loudly proclaiming since March 1998, the objective reality is that Cuba has been unable to purchase a single medicine, piece of equipment or medical supply in the United States of America. |
Несмотря на пресловутую политику придания блокаде более гибкого характера, столь активно пропагандируемую Соединенными Штатами Америки с марта 1998 года, реальная и объективная ситуация такова: Кубе не удалось приобрести в Соединенных Штатах ни одного лекарственного средства, ни одной единицы медицинского оборудования или предмета медицинского назначения. |
Of the total expenditure of $656,100 on communications and workshop and test equipment (exclusive of freight), an amount of $261,700 related to the replenishment of UNLB start-up kit items that had been provided to MINURCA. |
Из общей суммы расходов в размере 656100 долл. США на средства связи, инструменты и контрольно-измерительную аппаратуру (не считая доставки) было израсходовано 261700 долл. США на пополнение комплектов снаряжения первой необходимости БСООН, предоставленных МООНЦАР. |
Cash left in the peacekeeping accounts was needed to pay ongoing peacekeeping expenditures through the mandate period, and little if any balance would be left to pay the over $860 million in debt owed to Member States for troops and equipment. |
Наличные средства, еще имеющиеся на счетах операций по поддержанию мира, требуются для оплаты текущих расходов этих операций в течение мандатного периода, и на погашение задолженности перед государствами-членами за предоставленные войска и имущество в размере свыше 860 млн. долл. США средств практически не останется. |
It should also be noted with regard to the provision of $84,600 for office furnishing that it is foreseen to provide for new office and conference room furniture and new equipment for filing rooms in the new premises. |
В связи с ассигнованиями на конторскую мебель в размере 84600 долл. США следует также отметить, что эти средства предусматриваются для закупки новой мебели для рабочих кабинетов и залов заседаний и нового оборудования для картотек в новых помещениях. |
The test area shall be large enough to accommodate the impactor (striker) propulsion system and to permit after-collision displacement of the vehicle struck and installation of the test equipment. |
Место, где проводится испытание, должно иметь достаточную площадь для размещения системы приведения в движение ударного элемента, для перемещения транспортного средства после удара и для установки необходимого для проведения испытаний оборудования. |
During the first four years of Fondart's existence demand for infrastructure and equipment was placed under the heading of "enrichment of the artistic and cultural heritage." |
В первые четыре года существования Фондарта средства на развитие инфраструктуры и оборудование выделялись по статье "Обогащение художественного и культурного достояния". |
7.3. For each type of vehicle sufficient checks are carried out regarding the speedometer equipment and its installation; in particular, for each type of vehicle at least the test prescribed in annex 3 to this Regulation shall be carried out. |
7.3 Каждое официально утвержденное транспортное средство подвергается достаточному числу проверок в отношении механизма для измерения скорости и его установки; в частности, для каждого типа транспортного средства должно быть проведено, по крайней мере, одно испытание, предусмотренное в приложении 3 к настоящим Правилам. |
Preliminary research and pre-scanning tasks have been undertaken so that all staff, equipment and facilities for scanning operations are put into place at each field office as funding is obtained. |
Было проведено предварительное исследование и выполнены необходимые до начала сканирования действия, с тем чтобы в случае обеспечения финансирования весь персонал, оборудование и средства для проведения сканирования были размещены в каждом полевом отделении. |
3/ State type (wagon, lorry, trailer, semi-trailer, container, etc.); in the case of tank equipment for the carriage of liquid foodstuffs, add the word "tank". |
З/ Указать тип транспортного средства (вагон, грузовой автомобиль, прицеп, полуприцеп, контейнер и т. д.); когда транспортным средством является цистерна, предназначенная для перевозки жидких пищевых продуктов, следует добавить слово "цистерна". |
The maintenance will include such items as maintaining the physical barriers, lighting and boundary protectors and maintenance and necessary upgrades of information technology equipment such as servers, monitors, cameras, turnstiles and card readers. |
Международный трибунал по бывшей Югославии принял решение не запрашивать средства на второй этап проекта обеспечения стандартизированного контроля доступа, поскольку недавно была установлена дата закрытия Трибунала, которая, как предполагается, совпадет со вторым этапом проекта. |
Movable bulkhead means a rigid or flexible bulkhead which may be connected to the roof or to the side walls of the equipment by fixed rails. |
Подвижная перегородка: жесткая или гибкая разделяющая перегородка, которая может устанавливаться при помощи направляющих полозов, закрепленных на крыше или на боковых стенках транспортного средства. |
method may,, be used reference equipment. |
может быть применен для эталонного транспортного средства. |
In second phase clean-up, the effectiveness of environmental restoration should be supported by ensuring sound technical expertise and through the provision of proper equipment for the clean-up workers to protect them from any health risks. |
На втором этапе осуществления программы по очистке побережий в целях эффективного проведения природовосстановительных мероприятий следует привлекать квалифицированных технических специалистов и предоставить работникам, выполняющим работу по очистке побережий, необходимые средства, чтобы исключить возможность причинения вреда их здоровью. |
The unutilized balance of $930,600 under this heading was attributable primarily to reduced requirements under communications equipment as a result of the consolidation of UNMIBH offices at the United Nations House. |
Образование неизрасходованного остатка средств в размере 930600 долл. США по данной статье объяснялось главным образом сокращением потребностей по статье расходов на средства связи в результате размещения подразделений МООНБГ в одном месте - доме Организации Объединенных Наций. |
In this regard, provide such equipment to employees which is serviceable and appropriate to the risk, local operational procedures and environmental conditions; |
В этой связи они должны предоставлять сотрудникам такие индивидуальные средства защиты, которые находятся в рабочем состоянии и соответствуют уровню угрозы, местным оперативным процедурам и условиям окружающей среды; |
Oil containment booms and other equipment, such as sorbent materials and oil skimmers, are to be used to collect and remove oil that might be released on the water surface by the treatment activities to reduce the risk of adverse impacts on sensitive biota. |
Для снижения угрозы чувствительной флоре и фауне необходимо применять боновые заграждения для огораживания нефтяных пятен, а также прочие средства, как, например, сорбенты и приспособления для сбора и удаления нефти с поверхности воды, на случай возможного разлива нефти в ходе восстановительных работ. |
In October 2001, the Energy and City Maintenance Department and the Vilnius Water Company (a special-purpose State enterprise) financed the equipment of two new cold-water hydrants in the Kirtimai Roma settlement - one in the upper encampment and one in the lower encampment. |
В октябре 2001 года на средства Департамента энергетики и коммунального хозяйства и Вильнюсской водопроводной компании (государственного предприятия специального назначения) были сооружены две новые водоразборные колонки в поселке рома в Киртимае - одна в верхней части и одна в нижней части поселка. |
Ghana, West Africa, May 2004-February 2005 - a women's farming co-operative was funded to clear and prepare land, purchase seeds, materials and equipment for the production of crops and vegetables. |
Гана, Западная Африка, май 2004 года - февраль 2005 года - были предоставлены финансовые средства для фермерского кооператива женщин в целях расчистки и подготовки земли, закупки семян, материалов и оборудования для выращивания сельскохозяйственных культур и овощей. |
The assistance given in training judges, the funds provided to help impoverished defendants procure legal aid, and the equipment donated to judicial institutions had certainly contributed to the improvement of the Haitian justice system. |
Оказанное международным сообществом содействие в деле подготовки магистратов, средства, предоставленные им для того, чтобы представители самых обездоленных слоев населения могли получать юридическую помощь, и материалы, предоставленные им судебным органам, несомненно, способствовали укреплению системы отправления правосудия в Гаити. |
it would make it impossible to approve equipment with compressors powered by the vehicle engine and currently giving satisfactory performance. |
это не позволило бы допускать к эксплуатации ряд установок, компрессор которых имеет привод от двигателя транспортного средства и которые в настоящее время удовлетворяют пользователей. |