Particular care should be taken to minimize the intrinsic error values of the weighing equipment and, in particular in case of dynamic weight measurements, the errors due to external factors (levelling, road surface, vehicle suspension system, etc.). |
Особую осмотрительность следует проявлять для сведения к минимуму погрешностей непосредственно самого оборудования для взвешивания и, в частности, в случае динамического взвешивания - погрешностей, обусловленных внешними факторами (горизонтирование, дорожная поверхность, подвеска транспортного средства и т.д.). |
Requirements for the equipment of vehicles with vehicle stability functions as specified in paragraphs 5.2.1.32. and 5.2.2.23. of this Regulation, as amended by the 11 series of amendments, shall be applied as follows: |
12.4.1 Предписания относительно оборудования транспортных средств, оснащенных функцией обеспечения устойчивости транспортного средства, указанной в пунктах 5.2.1.32 и 5.2.2.23 настоящих Правил с поправками серии 11, должны применяться следующим образом: |
As the United Nations-owned equipment is moved to the regions, United Nations construction teams, technicians and other staff would require air transportation to and from these regions through a reliable and effective daily air service. |
По мере доставки в регионы имущества, принадлежащего Организации Объединенных Наций, группам строителей Организации Объединенных Наций, техникам и другим сотрудникам потребуются авиатранспортные средства для надежного и эффективного ежедневного сообщения с этими регионами. |
they can be removed from road vehicles by means of equipment on board the vehicle and on their own supports, and can be reloaded. |
они могут сгружаться с автотранспортных средств при помощи оборудования, находящегося на транспортном средстве, и на их собственные опоры и могут вновь загружаться на автотранспортные средства. |
This arrangement has been adopted in respect of the official vehicle of the Tribunal, and for other equipment such as telephones, facsimile machines, photocopying machines and computers for short-term use by the judges. |
Этот механизм предусмотрен в отношении официального транспортного средства Трибунала и для прочего оборудования (как-то: телефонов, факсимильных аппаратов, копировальных аппаратов и ЭВМ) для использования членами Трибунала в краткосрочной перспективе. |
Furthermore, under the Child Welfare Law, the Government provides medical aid and equipment for children with potential disabilities, medical benefits for children suffering from tuberculosis, and medical cost assistance for children with specific chronic diseases such as cancer. |
В соответствии с Законом о социальном обеспечении детей правительство предоставляет также медицинскую помощь и технические средства детям с потенциальными формами инвалидности, медицинские льготы для детей, страдающих туберкулезом, а также помощь в покрытии медицинских расходов детям, страдающим специфическими хроническими болезнями, такими, как рак. |
This includes port workers and other port personnel, seafarers, passengers and passengers' baggage, cargo, material, vehicles and equipment originating from within and outside the port area; |
К их числу относятся портовые рабочие и прочий персонал порта, моряки, пассажиры, а также пассажирский багаж, груз, материалы, транспортные средства и оборудование, поступающее из портовой зоны или из-за ее пределов; |
l. Checks for conformity with the standards prescribed in this annex shall be made: (a) before the equipment is put into service; (b) periodically, at least once every six years; (c) whenever required by the competent authority. |
Контроль соответствия нормам, предписанным в настоящем приложении, производится: (а) до введения транспортного средства в эксплуатацию; (Ь) периодически, не реже одного раза в шесть лет; (с) всякий раз, когда этого требует соответствующий компетентный орган. |
Examples are network services, hosting services and end-user networking equipment; (c) Internet intermediary services refer to products or services that facilitate the meeting and interaction of buyers and sellers over the Internet. |
Примерами являются сетевые услуги, услуги по размещению информации и технические средства подключения к сети конечных пользователей; с) посреднические услуги Интернета означают продукты или услуги, способствующие установлению или поддержанию взаимных контактов между покупателями и продавцами по Интернету. |
Non-Intrusive Inspection Technology - Advanced inspection equipment to screen shipments rapidly for WMD, nuclear or radiological materials, terrorist weapons, and other contraband. |
технические средства неинтрузивной инспекции - аппаратура для предварительной инспекции, позволяющая быстро проверять грузы на предмет присутствия в них ОМУ, ядерных или радиоактивных материалов, используемого террористами оружия и другой контрабанды. |
During 2000, the officials of the Ministry of Interior of RS used the methods of compulsion in 165 cases, of which 6 cases included the use of firearms, in 159 it was a baton, physical power and the tying equipment. |
В 2000 году сотрудники Министерства внутренних дел СР применяли методы принуждения в 165 случаях, причем в 6 случаях применялось огнестрельное оружие, а в 159 - дубинки, физическая сила и средства удерживания. |
During 2001, the methods of compulsion were used in 199 cases, of which 10 cases included the use of firearms, and in 186 cases it was the baton, physical power and the tying equipment, and in 3 cases there were other methods of compulsion. |
В 2001 году средства принуждения применялись в 199 случаях, причем в 10 случаях было применено огнестрельное оружие и в 186 - полицейские дубинки, физическая сила и средства удерживания, а в трех случаях использовались другие средства принуждения. |
(a) Cost savings estimated at $5.7 million as a result of reduced requirements for support personnel and equipment; |
а) сэкономить средства в размере 5,7 млн. долл. США в результате сокращения численности вспомогательного персонала и количества единиц вспомогательного оборудования; |
(a) Reduced requirements of more than 70 per cent for infrastructure development, equipment and associated operational costs, resulting in estimated savings of $780,000; |
а) сокращения (более чем на 70 процентов) потребностей в инфраструктуре, необходимой для разработки программ, и расходов на оборудование и технические средства, а также соответствующих оперативных расходов, что позволит сэкономить примерно 780000 долл. США; |
(b) Multi-temperature mechanical refrigeration unit: Mechanical refrigeration unit with compressor, condenser and two or three evaporators to set different temperatures in the various compartments of multi-compartment equipment; |
Ь) Холодильная установка с разными температурными режимами: холодильная компрессорная установка с конденсаторами и двумя или более испарителями для регулирования различных температур в каждой камере многокамерного транспортного средства. |
The proposed Telecommunications Assistant will support the existing audio-visual equipment at the Training Centre's main facility in Building 94, the recently completed training facility in Building 228, as well as the existing two smaller facilities. |
Младший сотрудник по связи на предлагаемой должности будет обслуживать имеющиеся аудиовизуальные средства в основном здании 94 Центра подготовки, недавно сданном учебном пункте в здании 228, а также в существующих двух небольших пунктах. |
The Council Regulations also implement, within the European Community, the embargo on equipment which might be used for internal repression, as well as the ban on flights in the airspace of Libya and flights of Libyan aircraft in the airspace of the European Union. |
Постановления Совета также касаются осуществления в рамках Европейского сообщества эмбарго на средства, которые могут использоваться для внутренних репрессий, а также запрета на полеты в воздушном пространстве Ливии и на полеты ливийских летательных аппаратов в воздушном пространстве Европейского союза. |
Persons working in harmful conditions are issued with special clothing, special footwear and other individual protective equipment free of charge in accordance with established standards, and workers are also issued with milk and other food products of equal value free of charge in accordance with established standards. |
На работах с вредными условиями труда работникам выдаются бесплатно по установленным нормам специальная одежда, специальная обувь и другие средства индивидуальной защиты, а также выдают работникам бесплатно, по установленным нормам, молоко и другие равноценные пищевые продукты. |
At the same time, a limited number of unique instruments and materials, such as ground penetrating radar technology and life-saving equipment, were also provided by Member States, as had been the case with UNSCOM; |
В то же время ограниченное число уникальных инструментов и материалов, таких, как технология георадаров и спасательные средства, также предоставлялись государствами-членами, как это делалось и в случае ЮНСКОМ; |
While there is a greater presence of the Liberian National Police in the interior of the country, their reach is limited and their capacity is weak, owing to the absence of basic logistical support, including vehicles, communication equipment and gasoline for daily and routine operations. |
Хотя на территории страны все больше чувствуется присутствие Либерийской национальной полиции, масштабы ее деятельности ограничены, а потенциал недостаточно развит в связи с отсутствием элементарного материально-технического обеспечения, включая транспортные средства, средства связи и бензин, необходимые для постоянных и ежедневных операций. |
a Includes peacekeeping support account resources centrally administered by the Executive Office for general operating expenses, supplies and materials, and furniture and equipment for the Department of Management as a whole. |
а Включая средства на вспомогательном счете операций по поддержанию мира, которыми централизованно распоряжается Административная канцелярия по статьям «Общие оперативные расходы», «Принадлежности и материалы» и «Мебель и оборудование» в рамках Департамента по вопросам управления в целом. |
Power-driven vehicles equipped with an electric control line and/or authorized to tow a trailer equipped with an electric control transmission, shall be capable of providing a separate yellow warning signal to indicate a defect within the electric control transmission of the braking equipment of the trailer. |
5.2.1.29.2 Механические транспортные средства, которые оборудованы электрической управляющей магистралью и/или которым разрешается буксировать прицеп, оборудованный электрическим приводом управления, должны обеспечивать подачу специального желтого предупреждающего сигнала, указывающего на неисправность электрического привода управления тормозами прицепа. |
5.2.1. If a Administrative Department receives a request from any interested components, diagnostic tools or test equipment manufacturer for information on the OBD system of a vehicle that has been type-approved to a previous version of Regulation, |
5.2.1 Если от любого заинтересованного изготовителя деталей, диагностических инструментов или испытательного оборудования в административный орган поступает просьба об информации относительно БД системы транспортного средства, которое было официально утверждено по типу конструкции на основании Правил в их предшествующей редакции, то: |
Also request Member States to provide all necessary support to AMISOM and to the Transitional Federal Government (TFG) of Somalia, including funding, troops, equipment, logistics and training; |
Также просить государства-члены оказать всю необходимую поддержку АМИСОМ и Переходному федеральному правительству (ПФП) Сомали, включая финансирование, воинские контингенты, снаряжение, материально-технические средства и подготовку; |
Regulation 10 of the Somalia Regulations currently prohibits the direct or indirect provision to Somalia of financing for the acquisition or delivery of weapons and military equipment as well as the provision of technical advice or financial or other assistance related to military activities. |
Положение 10 Положений о Сомали в настоящее время запрещает прямо или косвенно предоставлять Сомали финансовые средства на цели приобретения или доставки вооружений и военной техники, а также предоставлять техническую консультативную, финансовую или иную помощь в связи с военной деятельностью. |