The ECE Regulations set up safety and environmental requirements and limits for every relevant part or equipment of the various types of vehicles including passenger cars, commercial vehicles, motorcycles and mopeds and also agricultural and forestry vehicles. |
В правилах ЕЭК определяются требования безопасности и экологические требования, а также предельные нормы в отношении каждой соответствующей части или оборудования транспортных средств различных типов, включая легковые автомобили, коммерческие транспортные средства, мотоциклы и мопеды, а также сельскохозяйственные и лесные тракторы. |
Remaining staff of the Emergency Office, vehicles and communication equipment were placed in the Office of the Humanitarian Coordinator as well as with the Ministry of Rehabilitation and Social Integration. |
Оставшиеся сотрудники Отделения по оказанию помощи, транспортные средства и аппаратура связи ЮНРЕО были переданы Отделению Координатора гуманитарной помощи, а также министерству по делам восстановления и социальной интеграции. |
The information on each site or facility Including sites or facilities involved in the import, export or storage of the equipment, biological material and other items specified in paragraph 1 of this annex. |
Информация о каждом месте или объекте Включая места или объекты, занимающиеся импортом, экспортом или хранением оборудования, биологические материалы и другие средства, указанные в пункте 1 настоящего приложения. |
Full accounting for the materials, items and equipment associated with the past programmes is directly related to what assets should be monitored under the system. |
полная отчетность о материалах, средствах и оборудовании, связанных с осуществленными в прошлом программами, непосредственно касается того, какие материальные средства должны быть поставлены под наблюдение в рамках этой системы. |
Although the Government and UNITA have pledged to put 800 and 400 personnel, respectively, at the disposal of UNAVEM for mine-clearance activities, both parties have yet to release the funds or equipment necessary in order for the programme to become operational. |
Хотя правительство и УНИТА обязались направить в распоряжение КМООНА для проведения работ по разминированию соответственно 800 и 400 человек, обе стороны все еще не выделили средства и технику, необходимые для начала осуществления этой программы. |
During the period under review, the Rwandese Patriotic Army has continued to deny UNAMIR access to parts of the country, has searched and seized UNAMIR vehicles and other equipment and has participated in anti-UNAMIR demonstrations. |
В течение рассматриваемого периода руандийская патриотическая армия по-прежнему отказывала участникам МООНПР в доступе в некоторые части страны, проводила обыски и захватывала транспортные и другие материальные средства МООНПР, а также участвовала в демонстрациях, направленных против МООНПР. |
The purpose of this standby capacity would be to create a structure that would enable the United Nations to utilize quickly and efficiently contributions of personnel, equipment, facilities, and special expertise to improve the effectiveness of United Nations mine-action programmes. |
Этот резервный потенциал позволил бы создать структуру, благодаря которой Организация Объединенных Наций могла бы оперативно и эффективно использовать предоставляемые людские ресурсы, материальные средства, услуги и специальные знания для повышения уровня эффективности программ Организации Объединенных Наций по разминированию. |
(e) Water-purification equipment, $16,800: water-purification chemicals; provision for this expenditure was made under the heading sanitation and cleaning materials. |
ё) водоочистное оборудование (16800 долл. США): химикаты для очистки воды; ассигнования на покрытие этих расходов были предусмотрены по статье "Санитарно-гигиенические и моющие средства". |
The Advisory Committee was informed that some of the reported savings represent, in fact, a roll-over into a subsequent budget period, since the Mission could not procure some equipment within the limited time-frame of the budget period. |
Консультативный комитет был поставлен в известность о том, что частично указанная экономия фактически представляет собой средства, перенесенные в последующий бюджетный период, поскольку Миссия не имела возможности закупить часть имущества в сжатые сроки бюджетного периода. |
The Security Council particularly underlines the urgency of a mine-clearance programme and calls upon the parties to provide, as promised, the funds and equipment necessary in order for the programme to become operational and to begin mine-sweeping operations on major roads under their control. |
Совет Безопасности особо подчеркивает настоятельную необходимость осуществления программы разминирования и призывает все стороны предоставить, в соответствии с обещаниями, средства и оборудование, необходимые для реализации этой программы, и приступить к операциям по разминированию на находящихся под их контролем основных дорогах. |
Its expenditures on equipment for national defence remains at a considerably low percentage of its gross national product, well below the percentage of other countries of comparable size or having comparable resources. |
Его расходы на средства национальной обороны по-прежнему составляют значительно более низкий процент от его валового национального продукта по сравнению с другими странами аналогичного размера или с аналогичными ресурсами. |
The technical mission was informed by ECOMOG that its current strength was 8,430 troops all ranks but that, in order to fulfil its mandate under the Cotonou and subsequent agreements effectively, it would require 12,000 troops all ranks with adequate logistical equipment. |
Участники технической миссии были информированы ЭКОМОГ о том, что в настоящее время в ее состав входят 8430 военнослужащих всех званий, тогда как для эффективного выполнения своего мандата согласно Соглашению Котону и последующим соглашениям ей необходимы 12000 военнослужащих всех званий и соответствующие средства материально-технического обеспечения. |
An important consequence of the arms embargo should be to force them to use less efficient equipment, or run a real risk of discovery trying to procure the more effective means they would prefer. |
Важным результатом эмбарго на поставки оружия должно быть обеспечение того, чтобы они были вынуждены использовать менее эффективные средства или подвергнуться реальной угрозе обнаружения при попытке приобрести более эффективные средства, которые они могли бы предпочесть. |
Books, drawings and pictures, or audio-visual equipment (films or slides) shall, as far as possible, present situations as seen from the driver's seat of a vehicle. |
Книги, схемы и рисунки или аудиовизуальные средства (кинофильмы или диапозитивы) должны по возможности представлять ситуацию в том виде, в котором она видна с места водителя транспортного средства. |
The UNV shall have the right to operate radio and other telecommunications equipment on United Nations registered frequencies and those assigned to it by the Government, between its offices, within and outside the Federal Republic of Germany. |
ДООН имеет право использовать радиостанции и другие средства дальней связи на частотах, зарегистрированных Организацией Объединенных Наций или предписанных ей правительством, для связи между ее отделениями на территории Федеративной Республики Германии или за ее пределами. |
A dispensation was being sought by the United Nations Office for Humanitarian Assistance Coordination from United Nations Headquarters to leave the mine-clearing equipment behind. |
Управление Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной помощи пыталось получить в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций разрешение оставить средства разминирования в стране. |
The budget submission also provided for the balance of vehicles, accommodation containers and other equipment required in connection with the enlargements of the Force's mandate authorized by the Security Council in its resolutions 908 (1994) and 914 (1994). |
В представленной бюджетной смете учтены также расходы на автотранспортные средства, жилые помещения и прочее оборудование, обусловленные расширением мандата сил, санкционированным Советом Безопасности в его резолюциях 908 (1994) и 914 (1994). |
These threats demonstrate the need for more precisely defined rules of engagement, a strong chain of command, adequate military equipment and, above all, the endorsement of the Security Council to use all necessary means in the implementation of its resolutions. |
Эта угроза наглядно доказывает необходимость более четко разработанного порядка ведения действий, более строгого порядка подчинения, надлежащего оснащения военной техникой и, прежде всего, подтверждения Советом Безопасности решимости использовать все необходимые средства для осуществления своих резолюций. |
WFP also provided additional assistance aimed at enhancing the capacity of Governments to implement development projects, as well as non-food items such as vehicles, equipment and tools, and agricultural seeds. |
МПП оказывала также дополнительную помощь в целях расширения возможностей правительств в области осуществления проектов развития, а также предоставила непродовольственные средства, такие, как автотранспортные средства, оборудование и инвентарь и семена сельскохозяйственных растений. |
Identification insignia shall be worn by personnel on their uniforms, painted on combat equipment and means of transport, erected at command posts and positions of the Collective Peace-keeping Forces, and also at demarcation lines (lines separating the conflicting sides) in accordance with the appendix. |
Знаки опознавания носятся на форменном обмундировании личного состава, наносятся на боевую технику и транспортные средства, устанавливаются на командных пунктах и позициях КСПМ, а также демаркационных линиях (линиях разъединения конфликтующих сторон) в соответствии с приложением. |
Funds were required for the settlement of a claim for equipment provided by a troop-contributing Government under a letter of assist since the actual amount of the claim exceeded the amount obligated in the prior period accounts for this purpose by $34,700. |
Потребовались средства для урегулирования требования правительства одной из стран, предоставивших воинские контингенты, в связи с поставкой оборудования в рамках соглашения о содействии, поскольку фактическая сумма требования превысила ассигнованную в предыдущем периоде для этих целей сумму на 34700 долл. США. |
(b) Supply of equipment (hardware, software and field verification). |
Ь) поставки необходимого оборудования (аппаратные средства, программное обеспечение и полевые средства проверки); |
In the opinion of the Advisory Committee, the performance reports reflect significant improvements, particularly in respect of the explanation provided for the various savings/overexpenditures and in respect of some equipment, such as vehicles. |
По мнению Консультативного комитета, отчеты об исполнении сметы отражают значительные улучшения, в частности, в плане разъяснений, представленных по различным статьям экономии/перерасхода, и в плане использования имущества, такого, как автотранспортные средства. |
Funds for the commercial purchase of communications equipment were committed in the amount of $6,610,000 at the end of the period, but part of the procurement programme could not be completed by the end of October 1993. |
В конце периода были выделены средства на коммерческую закупку аппаратуры связи в размере 6610000 долл. США, однако часть программы закупок не была завершена к концу октября 1993 года. |
The replacement armed forces will be provided with adequate and constant training for the operation and maintenance of the leased tanks by the Member State from whom the equipment will be leased. |
Для направляемых на замену вооруженных сил будет проводиться надлежащее и постоянное обучение в связи с использованием и обслуживанием арендуемых танков, которое будет организовано теми государствами-членами, которые будут предоставлять в аренду указанные технические средства. |