The Division of Financial and Administrative Management has instructed all offices to contact all equipment vendors to request written verification that their devices are year 2000 compliant, or to ask them to specify the type of repairs and/or replacements that may be required to comply. |
Отдел финансового и административного управления поручил всем подразделениям связаться со всеми поставщиками оборудования и запросить у них письменные подтверждения того, что их аппаратные средства отвечают требованиям 2000 года, или описание необходимого ремонта и/или вида заменяемых компонентов, которые могут потребоваться для выполнения этих требований. |
The steering effort shall be measured until the position of the steering control corresponds to the turning radius given in the table below for the particular category of vehicle with a failure in the steering equipment. |
Рулевое усилие измеряется вплоть до момента, когда рулевое колесо будет приведено в положение, соответствующее радиусу поворота, указанному ниже в таблице для конкретной категории транспортного средства с неисправным механизмом рулевого управления. |
Worse still, however, the United States Government has continued to deprive Cuba of the opportunity to purchase medicines, equipment or medical supplies from other countries, through the ironclad application of the Torricelli and Helms-Burton Acts and the other embargo regulations. |
Однако администрация Соединенных Штатов Америки идет еще дальше, продолжая лишать Кубу возможности приобретать лекарственные средства, медицинское оборудование или предметы медицинского назначения в других странах посредством строгого применения положений закона Торечелли, закона Хелмса-Бэртона и других связанных с блокадой нормативных положений. |
This process would also be greatly facilitated if France, which is currently providing critical support to MISAB, would be ready to transfer to the new United Nations operation essential equipment and facilities, as well as to provide other services to MINURCA. |
Этот процесс также в значительной степени будет облегчен, если Франция, которая в настоящее время оказывает ключевую поддержку МИСАБ, будет готова передать новой операции Организации Объединенных Наций необходимую технику и средства, а также предоставить другие услуги МООНЦАР. |
The Advisory Committee notes from paragraph 12 of the report that the request for purchase of vehicles is based on the fact that the Mission has been operating with vehicles and equipment that are long past their commercially useful life. |
Консультативный комитет отмечает, что, как следует из пункта 12 доклада, запрос на приобретение автотранспортных средств обосновывается тем, что Миссия использует транспортные средства и оборудование, сроки эксплуатации которых давно истекли. |
the States have agreed, based on the testing and confirmation by relevant international organizations, that such alternative methods and equipment are effective and commonly available for the purposes of the humanitarian de-mining. |
государства согласились, на основе испытания и подтверждения соответствующими международными организациями, что такие альтернативные методы и средства эффективны и общедоступны для целей гуманитарного разминирования. |
The United Kingdom, as the lead nation, will exercise command of the International Security Assistance Force. It will include the troops and equipment contributed by other nations and will have the support of the United States. |
Соединенное Королевство как ведущее государство будет осуществлять командование Международными силами содействия безопасности, которые будут включать силы и средства, предоставленные другими государствами, и пользоваться поддержкой Соединенных Штатов. |
This disaster illustrated the need for emergency rules and procedures to be developed to enable the United Nations to disburse emergency funds more quickly, to procure emergency supplies and equipment and to recruit emergency staff. |
Стихийные бедствия свидетельствуют о необходимости разработки чрезвычайных правил и процедур для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла более оперативно выделять средства, осуществлять закупки предметов и оборудования и набирать на службу сотрудников для оказания чрезвычайной помощи. |
The State provides resources and equipment to facilitate life for invalids, and supplies hearing aids, wheelchairs, crutches, prostheses and orthopaedic devices free of charge. |
Государство обеспечивает необходимые средства и оборудование, способствующие облегчению жизни инвалидов, и бесплатно распределяет их больным: слуховые аппараты, коляски, костыли, протезно-ортопедические средства. |
The increase in office automation equipment under section 4 reflected the fact that such funding had previously been included under section 27, which would now show a corresponding decrease. |
Увеличение ассигнований на средства автоматизации делопроизводства в разделе 4 отражает тот факт, что ранее эти средства относились к разделу 27, в котором теперь будет осуществлено соответствующее сокращение. |
Therefore, all such work is performed only after hours and during weekends, when all office work surfaces are properly covered and all workers use proper protective and respiratory equipment. |
Поэтому такие работы осуществляются только после окончания работы и в выходные дни, когда все поверхности на рабочих местах надлежащим образом закрыты и все рабочие используют соответствующие средства защиты и респираторы. |
The security and safety equipment, vehicles and related supplies have been procured and are expected to be delivered either by December 2002 or, in the case of a firetruck, by the end of February 2003. |
Ожидается, что закупленное оборудование, транспортные средства и соответствующие принадлежности для службы охраны и безопасности будут поставлены к декабрю 2002 года, а пожарный автомобиль - к концу февраля 2003 года. |
Assistance provided in the form of loans or donations of equipment can provide a shortcut towards the creation of capacity and may include such things as the hardware necessary to conduct clearance operations or more general items such as vehicles. |
Помощь, оказываемая в форме займов или предоставлении оборудования, может обеспечить наикратчайший путь к созданию потенциала и может включать такие элементы, как оборудование для операций по разминированию, или такие более общего назначения средства, как автомобили. |
"(d) gases contained in the equipment used for the operation of the vehicle, even as spare parts or as a load." |
газов, содержащихся в оборудовании, используемом для эксплуатации транспортного средства, даже перевозимом в качестве запасных частей или груза". |
General Requirements (if applicable) - This section should be short and apply to all vehicles and/or equipment covered by the regulation (e.g., all vehicles must have type 2 seat belts or meet specified emission standards). |
Общие предписания (если они применяются) - Текст данного раздела должен быть коротким и должен касаться всех транспортных средств и/или оборудования, подпадающих под данные правила (например, все транспортные средства должны быть оснащены поясными ремнями безопасности типа 2 либо должны соответствовать конкретным стандартам на выбросы). |
Of these, one Member State expressed support for the multinational force and offered to contribute equipment, airlift capacity or funding, as required, but indicated that it was not in a position to provide the lead contingent or troops. |
Из них одно государство выразило поддержку идеи создания многонациональных сил и предложило предоставить снаряжение и оборудование, средства для воздушных перевозок или, по мере необходимости, обеспечивать их финансирование, однако при этом дало понять, что оно не в состоянии предоставить ведущий контингент или воинские подразделения. |
Cuba cannot access the HACCP equipment and resources supplied by the United States firm Neogen for the monitoring of food-safety management systems and therefore needs either to source them from other suppliers on distant markets or resort to more costly control procedures. |
Куба не имеет возможности использовать технические средства и методы контроля системы обеспечения безопасности продуктов питания, которые основаны на методике АРОМ, поставщиком которых является американская компания "Neogen", в силу чего пришлось приобретать более дорогостоящие средства контроля у других поставщиков на более удаленных рынках. |
We are aware of the challenges that the Secretary-General faces in bringing his plans of establishing a multinational force to immediate fruition, and fully support and welcome plans to avail AMISOM of the financial and logistical resources, including equipment, that may have been pledged. |
Мы отдаем себе отчет в том, с какими трудностями сталкивается Генеральный секретарь в усилиях по незамедлительной и успешной реализации своих планов создания многонациональных сил, и мы полностью поддерживаем и одобряем планы предоставить АМИСОМ финансовые и материально-технические средства, включая технику, которые были обещаны. |
For this purpose, CROs have been developed for the following equipment: personal computers; PC peripherals, legacy Public Switched Telephone Network terminals; Bluetooth, Wireless Local Area Network; Global Standard for Mobile Telecommunication; and International Mobile Telecommunications. |
С этой целью были разработаны ОЦР для следующих видов оборудования и стандартов: персональные компьютеры; периферийные устройства ПК, обычные терминалы телефонной коммутируемой сети общего пользования; средства "Bluetooth", беспроводной локальной вычислительной сети; Глобальный стандарт мобильных коммуникаций; стандарт Международной подвижной связи. |
The objective of the proposal is to set up a specific trade regime covering certain equipment and products which could be used for torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. |
Главная идея этого предложения состоит в установлении специального торгового режима в отношении определенных видов устройств и изделий, которые могут использоваться в качестве средства пыток или других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания. |
He believes that the enactment of legal and other measures to stop the production and trade of equipment specifically designed to inflict torture or other cruel, inhuman or degrading treatment is part of this obligation of a general nature to prevent acts of torture. |
Он считает, что принятие законодательных и других мер с целью прекращения производства орудий, непосредственно предназначенных для использования в качестве средства пыток или других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения, и торговли ими является частью этого общего по своему характеру обязательства относительно предупреждения актов пыток. |
Where serially numbered property constitutes either capital equipment or consumer goods in the hands of the grantor it is usually treated as discrete by both the grantor and the secured creditor. |
В тех случаях, когда серийно пронумерованное имущество представляет собой либо средства производства, либо потребительские товары в собственности лица, предоставившего обеспечительное право, оно, как правило, рассматривается лицом, предоставившим обеспечительное право, и обеспеченным кредитором как состоящее из отдельных компонентов. |
The Base continued its task of maintaining two mission start-up kits, refurbishing, maintaining and storing serviceable assets from liquidating missions, as well as preserving FALD reserve equipment, including vehicles and generators. |
На Базе по-прежнему хранилось два комплекта для первоначального этапа миссий, осуществлялись ремонт, обслуживание и складирование пригодного для дальнейшего использования имущества ликвидируемых миссий, а также хранение резервного оборудования ОУПОМТО, включая автотранспортные средства и генераторы. |
When the project was started in 1999, there were only several dial-up connections and inefficient customs operations data, outdated hardware and paper work prevailing, absence of the specialized customs software and the lack of the specific skills and equipment. |
Когда в 1999 году началось осуществление этого проекта, имелось лишь несколько телефонных номеров, информация о работе таможни была неэффективной, аппаратные средства были устаревшими, преобладала бумажная работа, отсутствовало специальное программное обеспечение для работы таможни, а также не было конкретных навыков и оборудования. |
For instance, Croatia identified the need for border control equipment such as optical passport readers, devices for the detection of counterfeit passports, detectors of explosives and video surveillance. |
Например, Хорватия сообщила, что ей необходимо такое оборудование для пограничного контроля, как оптические устройства для считывания паспортов, устройства для обнаружения поддельных паспортов, детекторы наличия взрывчатых веществ и средства видеонаблюдения. |