The Department of Peacekeeping Operations and the missions should standardize the main types of assets used, such as vehicles, generators and communication and data-processing equipment, in order to improve maintenance and usage. |
Департаменту операций по поддержанию мира и миссиям следует разработать надлежащие стандарты для основных видов имущества, таких, как автотранспортные средства, генераторы и аппаратура связи и электронной обработки данных, в целях их более эффективного обслуживания и эксплуатации. |
United Nations agencies provide support to nearly 600 health facilities throughout the country by supplying essential drugs and equipment, training health professionals and traditional birth attendants and developing standards and operational guidelines. |
Учреждения Организации Объединенных Наций оказывают поддержку примерно 600 медицинским учреждениям на территории всей страны, поставляя основные лекарственные средства и оборудование, обеспечивая профессиональную подготовку работников здравоохранения и местных акушерок, а также разрабатывая соответствующие стандарты и оперативные руководящие принципы. |
The transfer of low-value assets, such as computer equipment, to the United Nations Logistics Base for upgrading is uneconomical; |
∙ передачу недорогостоящего имущества, такого, как аппаратные средства ЭВМ, на Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций, для модернизации является неэкономичной; |
Some battalions are being supplied with vehicles from a country other than their own and do not have the appropriate tools and workshop equipment to carry out maintenance and repairs. |
В ряде батальонов используются автотранспортные средства, поставленные из других стран, и у них отсутствуют необходимые инструменты и ремонтное оборудование для осуществления текущего обслуживания и ремонта. |
This represents claims that have been received and accepted by the United Nations from Member States which have provided supplies, materials and equipment to UNIFIL, and other obligations payable on the basis of standard rates of reimbursement. |
Эта сумма представляет собой сумму счетов, полученных и принятых Организацией Объединенных Наций от государств-членов, предоставлявших ВСООНЛ товары, материальные средства и оборудование, и других обязательств кредиторов, рассчитанных на основе установленных норм выплат. |
This resulted from delay in the acquisition of new equipment, receipt of two INMARSAT A terminals from ex-UNTAC surplus and lower charges than anticipated for commercial communications owing to the small number of staff in the mission area in the initial stages of the operation. |
Средства были сэкономлены за счет отсрочки приобретения новой аппаратуры, получения двух терминалов ИНМАРСАТ А от бывшего ЮНТАК и меньших, чем предполагалось, расходов на коммерческую связь ввиду малой численности персонала в районе Миссии на первых этапах ее функционирования. |
For the start-up of a mission, it is necessary to purchase, transport and install required equipment, charter aircraft, enter into contracts for services, identify and assign or recruit personnel, and contract or construct temporary accommodation. |
На начальном этапе развертывания миссии необходимо осуществлять закупку, перевозку и монтаж необходимого оборудования, фрахтовать летательные средства, заключать контракты на предоставление услуг, отбирать и назначать или нанимать персонал и арендовать или сооружать временные помещения. |
Additional resources have been provided to cover the running expenses of the training facility at Santo Domingo, namely, temporary assistance, overtime, travel, supplies, miscellaneous services and maintenance of premises and equipment. |
Для покрытия текущих расходов учебного центра в Санто-Доминго предусмотрены дополнительные средства, а именно на временную помощь, сверхурочные, путевые расходы, предметы снабжения, различные услуги и ремонт помещений и оборудования. |
The United States of America has also pledged to provide, on a bilateral basis to ECOWAS, added transportation and communications equipment for the expanded ECOMOG force totalling $4 million per battalion for the two battalions currently deployed in Liberia. |
Соединенные Штаты Америки также обещали предоставить ЭКОВАС на двусторонней основе дополнительные транспортные средства и аппаратуру связи для расширенных сил ЭКОМОГ из расчета в общей сложности 4 млн. долл. США на батальон для двух батальонов, которые в настоящее время развернуты в Либерии. |
Regulation 5.4: Funds received by UNFPA under Regulation 14.6 for procurement of supplies, equipment and services on behalf and at the request of Governments, specialized agencies or other intergovernmental or non-governmental organizations shall be treated as trust funds. |
Положение 5.4: Средства, полученные ЮНФПА в соответствии с положением 14.6 для закупки предметов снабжения, оборудования и оплаты услуг от имени и по просьбе правительств, специализированных учреждений или других межправительственных или неправительственных организаций, рассматриваются как целевые фонды. |
In view of the importance of providing UNOMIL with the resources necessary to start up the operation quickly, it is deemed essential that equipment, particularly vehicles, office furnishings and supplies, be transferred to the mission area from UNTAC as soon as possible. |
Ввиду важности обеспечения МНООНЛ ресурсами, необходимыми для того, чтобы быстро развернуть операцию, необходимо как можно быстрее передать из ЮНТАК в район действия Миссии оборудование, в частности транспортные средства, принадлежности и материалы для оснащения рабочих помещений. |
In addition, operational resources for travel and equipment would be required. English |
Кроме того, потребуются средства на покрытие оперативных расходов на поездки и оборудование. |
Resources under this heading would provide for the acquisition of computer equipment such as terminals, system workstations; printers and telecommunications hardware such as modems, facsimile and telex machines. |
Ассигнования по этой статье предназначаются для приобретения средств ЭВМ, таких, как терминалы, рабочие станции, принтеры и телекоммуникационное оборудование: модемы, средства факсимильной связи и телексы. |
It would permit financial means to be available for the early procurement of vital equipment necessary for the start of a de-mining programme and the execution of key clearance operations essential for the fulfilment of United Nations missions in-country. |
Он позволил бы мобилизовать финансовые средства для своевременной закупки оборудования, без которого невозможно начинать реализацию программы разминирования и вести основные операции по обезвреживанию, имеющие важное значение для выполнения задач Организации Объединенных Наций в данной стране. |
To address the problem, WHO is striving to control the spread of the disease through health education and the provision of anti-malaria drugs and laboratory equipment. |
Для решения этой проблемы ВОЗ принимает меры к тому, чтобы не допустить распространения этой болезни, налаживая санитарно-гигиеническое просвещение и предоставляя противомалярийные средства и лабораторную аппаратуру. |
The deployment of troops as well as the protective and combat equipment they require must be planned for in a manner that will permit the use of force. |
Следует также отметить, что дислокация сил на местах, равно как и средства их защиты и их боевые средства, должны быть такими, чтобы они позволили в случае необходимости применить силу. |
In many enterprises no protective clothing or individual protective equipment had been distributed to juveniles, and in addition the allowance for use of their own clothes had not been paid. |
На многих предприятиях несовершеннолетним не выдаются защитные костюмы или индивидуальные средства защиты, при этом им не выплачивается никакого пособия в связи с ношением собственной одежды на рабочем месте. |
In the light of the present situation, the debts to Member States for troops and equipment are still expected to total about $1 billion at the end of 1995. |
С учетом сложившейся ситуации задолженность Организации государствам-членам за предоставленные ими воинские контингенты и материальные средства к концу 1995 года, как и предполагается, составит порядка 1 млрд. долл. США. |
Moreover, it was not possible for UNOMUR to investigate in a credible manner the increasing number of allegations being received that troops and support equipment were crossing the Ugandan border into Rwanda without monitoring the entire border. |
Кроме того, МНООНУР, не имея возможности осуществлять контроль на всем протяжении границы, оказалась не в состоянии эффективно расследовать все увеличивавшееся число поступавших заявлений о том, что через границу с Угандой в Руанду проникают войска и перебрасываются вспомогательные технические средства. |
However, given the fact that these elements would be widely spread throughout the country, CIVPOL would require additional support in terms of administrative personnel, such as interpreters and translators, as well as adequate transportation and other equipment, accommodation facilities, etc. |
Однако, учитывая тот факт, что эти элементы будут широко рассредоточены по всей территории страны, для СИВПОЛ потребуется дополнительная поддержка в виде такого административного персонала, как устные и письменные переводчики, а также соответствующий транспорт и прочие технические средства, жилые помещения и т.д. |
Upon inquiring, the Advisory Committee was informed that UNOMIG did not provide any staff, vehicles, equipment or communication facilities to any of the specialized programmes operating in Georgia. |
В ответ на запрос Консультативного комитета он был информирован о том, что МООННГ не предоставляет какой-либо персонал, транспортные средства, оборудование или средства связи для специализированных программ, осуществляемых в Грузии. |
The Committee understands from the discussion with representatives of the Secretary-General that provisions for office automation hardware and software (paras. 122 and 123), include state-of-the-art equipment for data capture and retrieval. |
Из обсуждения с представителями Генерального секретаря Комитету стало известно, что ассигнования на аппаратные средства и программное обеспечение для автоматизации производства (пункты 122 и 123) предусматривают приобретение современного оборудования для поиска и извлечения информации. |
In order to meet its expanding functions under resolution 965 (1995), the civilian police component requires additional observers, especially French-speakers, and material resources, including teaching aids, transportation and communication equipment. |
Для выполнения расширяющихся функций в соответствии с резолюцией 965 (1995) компоненту гражданской полиции требуется дополнительное число наблюдателей, особенно владеющих французским языком, и материальные средства, включая учебные пособия, транспортные средства и аппаратуру связи. |
The United Nations is funding the project, the Government of Haiti is providing equipment, and USAID is providing funding to hire local workers. |
Организация Объединенных Наций финансирует этот проект, правительство Гаити предоставляет оборудование, а ЮСАИД предоставляет финансовые средства для найма местных работников. |
Funding for the equipment for the police stations and individual gear for the next groups of police officers to be deployed is not yet assured. |
Пока еще не гарантированы финансовые средства для приобретения оборудования для полицейских участков и индивидуального снаряжения для последующих групп сотрудников полиции, которые предстоит развернуть в будущем. |