Article 68 of the Constitution provides that everyone has the right to have his health protected, and that equal access to health-care services, financed from public funds, is ensured by public authorities to citizens, irrespective of their material situation. |
В статье 68 Конституции предусматривается, что каждый имеет право на охрану здоровья и гражданам независимо от их материального положения государственные власти обеспечивают равный доступ к службам здравоохранения. |
Gender equality in education, skill development, and equal access to all sectors of employment can result in broad productivity gains and increased profitability; improved well-being of women and their families; and more inclusive institutions and policy choices. |
Гендерное равенство в сфере образования, профессиональной подготовки, а также равный доступ ко всем видам занятости может существенно повысить производительность и прибыльность, благосостояние женщин и их семей и придаст более репрезентативный характер институтам и принимаемым решениям[57]. |
As a consequence, RAM professionals, IT specialists and knowledge-management officers rarely work hand-in-hand to build corporate projects using, in synergy and with an equal authority, their respective professional strengths. |
Поэтому специалисты по ВДА, ИТ и управлению знаниями редко работают в тесном взаимодействии для создания общеорганизационнных проектов с использованием их соответствующих профессиональных навыков и с опорой на синергизм и равный уровень компетенции. |
Given the integral role of women's economic equality and independence in achieving gender equality, the Russian Federation was striving to ensure that women had equal access to education and employment in order to achieve their potential and maintain work-life balance. |
Учитывая, что неотъемлемой составляющей достижения гендерного равенства являются экономическое равенство и экономическая независимость женщин, Российская Федерация стремится обеспечить женщинам равный доступ к сферам образования и занятости, с тем чтобы реализовать их потенциал при оптимальном сочетании семейной и профессиональной жизни. |
Taking that into account, the World Conference on Indigenous Peoples and the formulation of the post-2015 development agenda presented key opportunities to enhance partnerships and alliances with indigenous peoples in their quest for equal access to decent work and sustainable livelihoods. |
С учетом этого проведение Всемирной конференции по коренным народам и разработка повестки дня в области развития на период после 2015 года представляют важнейшие возможности укрепить партнерские связи и сотрудничество с коренными народами в их борьбе за равный доступ к достойным видам занятости и устойчивым источникам средств к существованию. |
The main aspects of the policy are socio-economic, political/juridical and cultural. It also includes citizenship training, equal access to public services (education, health, housing and employment) and an environmental aspect. |
В этом документе предусматриваются следующие главные направления: социальная экономика, правовая политика, культура, воспитание гражданственности, равный доступ к государственным услугам (образование, здравоохранение, жилье, занятость) и окружающая среда. |
Sheryl WuDunn's book "Half the Sky" investigates theoppression of women globally. Her stories shock. Only when women indeveloping countries have equal access to education and economicopportunity will we be using all our human resources. |
Книга Шерил ВуДанн «Половина неба» исследует притесненияженщин по всему миру. Её истории шокируют. Только тогда, когдаженщины в развивающихся странах получат равный доступ к образованиюи экономическим возможностям, мы сможем использовать все нашичеловеческие ресурсы. |
In addition, it is essential to ensure that persons with disabilities have equal access to vital information, such as that of emergency management and related services, through enhanced access to ICT. |
Кроме того, насущно необходимо обеспечить, чтобы инвалиды имели равный доступ к жизненно важной информации, такой как служба оповещения на случай чрезвычайных ситуаций, и другим соответствующим службам путем расширения доступа к ИКТ. |
A participatory approach and community-based programmes, as well as gender-sensitive policies that ensure full and equal access of women to land, housing, finance and property, should be also embedded in human settlements strategies. |
Стратегии развития населенных пунктов должны также включать опирающийся на участие широких масс населения подход и общинные программы, а также гендерную политику, обеспечивающую всесторонний и равный доступ женщин к земле, жилью, финансам и имуществу. |
Some service stations offer a voucher equal in value to the amount paid for use of a toilet, redeemable for other goods at that station or others in the same chain. |
Некоторые автозаправочные станции предлагают купон, равный сумме, уплаченной за пользование туалетом, которая погашается покупкой других товаров на этой станции или же в принадлежащей данной компании сети магазинов. |
For example, government vehicles, office space and telecommunications should not be used for partisan purposes unless equal access can be provided to the other contestants. |
Например, правительственные машины, офисы и телекоммуникация не должны использоваться в этих целях, за исключением случаев, когда все кандидаты имеют к ним равный доступ. |
In order to ensure equal access to justice by all, new courts created under the law on the organization of the judiciary are gradually being set up and are being given appropriate infrastructure that meets the standards in force. |
Для того чтобы гарантировать всем гражданам равный доступ к правосудию, в стране постепенно создаются новые судебные инстанции, которые в своей деятельности опираются на адекватную инфраструктуру и соответствующие нормы. |
Women enjoy the same participation as men with respect to access to education; education and training for female military personnel is compulsory, under equal conditions with men. |
Женщинам обеспечивается равный с мужчинами доступ к образованию, женщины-военнослужащие проходят обучение и профессиональную подготовку на равных с мужчинами условиях. |
Although there were many women in the industrial field with equal education and qualification as men, most of them worked in low position and were not managers or decision makers. |
Хотя в промышленности занято много женщин, имеющих одинаковое образование и равный с мужчинами уровень квалификации, большинство из них являются рядовыми работниками и не занимают руководящих должностей. |
While he may not have the intellectual ability of Jupiter, Pete is nonetheless considered as an equal in the stories and is able to point out Jupiter's own shortcomings (usually in a comical fashion). |
Несмотря на то, что Юпитер намного умнее Пита, Пит выглядит в историях как равный всем, он часто указывает Юпитеру такие мелочи, которые тот не замечает (это происходит в основном в комической форме). |
To transform that state of affairs, systemic approaches were required, based on universally applied democratic and human rights values, combining legislative with attitudinal change, and reinforced by regulations and programmes to ensure equal access to resources. |
Чтобы изменить это положение, необходимо в масштабах всей системы принять меры, основанные на демократических ценностях и правах человека, сопровождающиеся пересмотром действующего законодательства и изменением сложившихся взглядов и подкрепленные процедурами и программами, призванными обеспечить равный доступ к ресурсам. |
The report indicates that microcredit programmes conducted by both the Government and non-governmental organizations operate on the grounds of equal access and that in some cases more encouragement is given to women as positive discrimination. |
В докладе говорится, что программы микрокредитования, осуществляемые как правительством, так и неправительственными организациями, предусматривают равный доступ и что в некоторых случаях женщинам отдается предпочтение в порядке «дискриминации наоборот». |
The study also looks at the critical area of implementation of law and policy and how governance structures facilitate or impede women's equal access to land and property. |
Исследование также предполагает рассмотрение важнейших направлений осуществления законодательства и политики, а также вопроса о том, в какой степени структуры управления облегчают или затрудняют равный доступ женщин к земле и имуществу. |
None alleged discrimination on the part of the Department's staff. Indeed, the Department has taken measures to ensure that the racial minorities have equal access to its services. |
Ни одна из этих жалоб не была связана с дискриминацией со стороны сотрудников Департамента. Действительно, Департамент принял меры для обеспечения того, чтобы расовые меньшинства имели равный доступ к его услугам. |
Filiation Act, Law 19,585, amending the Civil Code and other legislation with respect to filiation so as to create equal status for all children born in or out of wedlock, and thereby establish for them full equality before the law. |
Закон о происхождении Nº 19585, который изменяет Гражданский кодекс и другие юридические документы по вопросам происхождения и в котором устанавливается равный статус для всех детей независимо от того, родились они в браке или вне брака, чем обеспечивается их полное равенство перед законом. |
This assessment focused on 10 central themes; regarding the "justice" theme, the Independent Expert's concluded that women must have full and equal access to rule of law. |
Эта оценка была сконцентрирована на 10 основных темах; в отношении темы «Правосудие» независимые эксперты пришли к выводу о том, что женщинам должен быть обеспечен полный и равный доступ к обеспечению верховенства права. |
The aid that OCR gives to education institutions helps them comply with federal civil rights requirements, while the assistance given to students and others informs them of their rights under the law regarding equal access to educational opportunity. |
Помощь, предоставляемая учебным заведениям, облегчает им соблюдение требований федеральных законов о гражданских правах, а учащиеся, родители и т.д. получают разъяснения относительно их законных прав на равный доступ к получению образования. |
The necessary countervailing power cannot be created without the fulfilment of civil-political rights such as freedom of speech and information, and equal access to justice, among others. |
Нельзя рассчитывать на возникновение необходимой компенсирующей силы без реализации таких, в частности, гражданских и политических прав, как свобода слова и информации и равный доступ к правосудию. |
Within the framework of respect for the right to work without discrimination, the Government has taken concrete steps to guarantee equal access to employment for all social classes, in particular the most underprivileged. |
В рамках соблюдения права на труд в условиях отсутствия любой дискриминации правительство приняло конкретные меры, с тем чтобы гарантировать равный доступ к трудоустройству всем социальным слоям, в частности категориям лиц, находящимся в наиболее неблагоприятном положении. |
On the one hand, the intention is to make the granting of State approval for sporting organizations conditional on compliance with the statutory provisions which, inter alia, require that men and women should have equal access to their governing bodies. |
С одной стороны, речь идет о введении порядка, при котором спортивные ассоциации получают необходимую для пользования финансовой помощью государственную аккредитацию только при соблюдении уставных положений, обеспечивающих, в частности, равный доступ женщин и мужчин к руководящим спортивным органам. |