The legislation should ensure that spouses have equal access to property jointly acquired during marriage and for matrimonial property to be equitably distributed between the spouses upon termination of the marriage. |
Такое законодательство должно обеспечить равные права супругов на общее имущество, нажитое в браке, и равный раздел такого имущества между супругами в случае прекращения брачных отношений. |
The constitution also stipulated the rights of the working people in the sphere of economic life; the right to equal pay for equal labour, the right to material assistance through social insurance system and the right to management of small- and middle-size trade and industry. |
Конституция также определила в сфере экономической жизни права людей труда: право на равную оплату за равный труд, право на получение материальной помощи по системе соцстраха и право на эксплуатацию предприятий торговли и промышленности среднего и малого масштаба. |
Equal error rate or crossover error rate (EER or CER): the rate at which both acceptance and rejection errors are equal. |
Равный уровень ошибок (коэффициент EER), или коэффициент переходных ошибок (CER) - это коэффициенты, при которых обе ошибки (ошибка приёма и ошибка отклонения) эквивалентны. |
Equal pay for work of equal value was also a concern, and was reflected in efforts to categorize and evaluate jobs in a gender-neutral way, and in the completion of a number of studies on the subject. |
Одной из проблем я0вляется также обеспечение равной оплаты за равный труд, и эта проблема нашла свое отражение в усилиях по классификации и оценке видов работы независимо от пола работника и в проведении ряда исследований по данному вопросу. |
Equal wages shall be guaranteed for equal work (ILO Convention No. 111, ratified by the Republic on 3 June 1971); |
Действует формула"... равная оплата за равный труд", закрепленная в Конвенции 111 Международной организации труда, которую Венесуэла ратифицировала 3 июня 1971 года. |
Ms. Sardjunani (Indonesia) said that equal access to quality education was provided to girls and boys from all segments of the population and there were affirmative action policies to ensure access by the poor. |
Г-жа Сарджунани (Индонезия) говорит, что девочкам и мальчикам из всех слоев населения предоставляется равный доступ к качественному образованию, и в стране осуществляются программы позитивных действий, нацеленные на предоставление бедным слоям населения доступа к образованию. |
To help women realize financial independence and empowerment, quality education that is both academic and practical, and provided in both institutional and informal settings, must be provided to all girls and women to ensure equal access to employment opportunities across all sectors of the economy. |
Для достижения финансовой независимости и расширения прав и возможностей женщин необходимо обеспечить качественное научно-практическое образование, которое будет предоставляться всем девочкам и женщинам как в официальных учебных заведениях, так и в неформальной среде и гарантировать им равный доступ к трудоустройству во всех секторах экономики. |
How can we ensure equal access to FSL instruction in all New Brunswick communities without jeopardizing every child's right to have a classroom conducive to learning? |
Как обеспечить равный доступ к ФВЯ во всех общинах Нью-Брансуика и не ущемить при этом право каждого ребенка на привлекательное для его учебы классное помещение? |
Question 17: Please provide information on steps taken to ensure that rural-urban migrants have equal access to social services and social security benefits, including the minimum living standard scheme (di bao) guaranteed to urban residents. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых для обеспечения того, чтобы мигранты из сельских районов в городские имели равный доступ к социальным услугам и пособиям по социальному обеспечению, в том числе к программе обеспечения минимального жизненного уровня ("дибао"), которые гарантируются городским жителям. |
Of course she is not the ideal companion for her but then, who is her equal, in Highbury? |
Конечно, она не идеальная компаньонка для нее, но, с другой стороны, найдется ли кто равный ей, в Хайбери? |
She would welcome any information on legislation enacted to address the pay gaps for work of equal value, which range from 15 to 17 per cent in the public sector, and whether cases of wage discrimination had been brought to court. |
Оратор была бы признательна за любую информацию о законах, принятых для устранения различий в оплате за равный труд, которые достигают 15 - 17 процентов в государственном секторе, а также за информацию о том, рассматривали ли суды дела, касающиеся дискриминации в вопросах оплаты труда. |
It had learned that clear country ownership was needed in order to achieve the Millennium Development Goals, that all domestic resources must be mobilized, and that women must be given a role in development and granted equal access to financial resources. |
Она убедилась в том, что для достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, требуется эффективное использование собственных возможностей страны, что необходимо мобилизовать все внутренние ресурсы и призвать женщин сыграть определенную роль в области содействия развитию и предоставить им равный доступ к финансовым ресурсам. |
This will require the EU to contribute money, manpower, and officials on the ground of the rank and stature of ISAF commanders, in an equal partnership with NATO. |
Для этого ЕС должен помочь деньгами, людскими ресурсами, а также прислать чиновников, соответствующих по рангу командирам ISAF, как равный партнер НАТО, |
But my point in discussing this is to show you - I hope I'll be able to show you how these merit-based competitions, with equal access to everyone, with the winner selected via voting by SMS, are changing tribal societies. |
Но я хотела бы показать вам - я надеюсь что у меня получится показать вам, как эти талант-шоу, к которым есть равный доступ у каждого и победитель которых выбирается СМС голосованием, преображают традиционное родовое общество. |
On a regional level, girls and boys have achieved equal access to primary education, except in Africa, in particular sub-Saharan Africa, and Central and Southern Asia. |
На региональном уровне девушки и юноши имеют равный доступ к начальному образованию, за исключением Африки, особенно стран Африки к югу от Сахары, и Центральной и Юго-Восточной Азии. |
So what we'd like to propose is that we use them to involve people from all around the world in an historic first: the world's first truly global poll and consultation, where everyone everywhere has an equal voice for the very first time. |
И мы хотим предложить использовать их для вовлечения людей со всего света в первый в истории процесс: действительно глобальное голосование и обсуждение, в котором у каждого человека из любого места был бы равный голос - и всё это впервые. |
The agreement provides for full financing of health facilities and equal access to health care for all residents of the region, together with the arrangement to nostrify medical diplomas for 300 health care specialists by 10 January 1998. |
Это соглашение предусматривает полное финансирование медико-санитарных заведений и равный доступ к услугам в сфере здравоохранения для всех жителей района, а также договоренность об установлении квалификационных эквивалентов медицинских дипломов для 300 специалистов в области здравоохранения к 10 января 1998 года. |
All women and men in the Cook Islands have equal legal access to health, education, agriculture, welfare benefits and other services. |
ё) организовать группы самопомощи и кооперативы, с тем чтобы обеспечить равный доступ к экономическим возможностям посредством работы по найму или независимой трудовой деятельности; |
In order to combat the feminization of poverty, a framework had been adopted according special status to women - particularly rural and disabled women - and stipulating their equal access to employment, land and credit. |
В целях борьбы с феминизацией нищеты правительство приняло соответствующий директивный документ, предоставляющий женщинам, в частности женщинам, проживающим в сельских районах, и нетрудоспособным женщинам, особый статус и закрепляющий равный доступ этих женщин к рабочим местам, земельным наделам и кредитам. |
The objective of the project, subsidized by the European Social Fund and extending to the year 2000, is to help non-educated Romas to acquire the basic education they lack and thus give them an equal status in the labour market with the rest of the population. |
Цель данного проекта, субсидируемого Европейским социальным фондом и продленного на 2000 год, заключается в том, чтобы оказать помощь неграмотным представителям народа рома в получении отсутствующих у них базовых знаний и тем самым предоставить им равный статус на рынке труда с остальной частью населения. |
The Law on Education guarantees equal access to the same curricula, teaching methods, teaching aids, and premises and equipment of the same quality at general education schools. |
Закон об образовании гарантирует равный доступ к прохождению одинаковых курсов обучения, методам обучения и учебным пособиям, а также равные условия доступа к равноценно оснащенным помещениям в общеобразовательных школах. |
General comment No. 25 concerning article 25 of ICCPR should guide the implementation of the right to participate in public affairs, voting rights, and the right of equal access to public service. |
В осуществлении права принимать участие в ведении государственных дел, права голосовать и быть избранным и права на равный доступ к государственной службе надлежит руководствоваться положениями замечания общего порядка Nº 25, касающегося статьи 25 Международного пакта о гражданских и политических правах. |
Even though some participants at the Round Table felt that public ownership of terminals ensured a better guarantee of free competition, most felt that ownership was of little importance and that what mattered was equal access to terminals for operators. |
Даже если государственное владение этими терминалами, по мнению некоторых участников совещания "за круглым столом", обеспечивает более надежную гарантию для свободной конкуренции, большинство экспертов полагали, что вопросы собственности не столь важны и что значение имеет равный доступ операторов к терминалам. |
Women migrants: Women migrants, who are multiply disadvantaged, must be given access on equal terms to all health facilities, and measures are to be taken to compensate for their lack of information as well as their language difficulties. |
Женщины-мигранты: женщины-мигранты, которые оказываются незащищенными с самых различных точек зрения, должны иметь равный доступ ко всем медицинским учреждениям, и необходимо принять меры по решению проблемы, связанной с отсутствием у них необходимой информации, а также языковыми трудностями. |
This work culminated in the solar-system-like (but quantum-limited) Bohr model of the atom in the same year, in which a nucleus containing an atomic number of positive charges is surrounded by an equal number of electrons in orbital shells. |
Эта работа в итоге привела к созданию в том же году модели атома Бора, похожей на Солнечную систему (но с квантовыми ограничениями), в которой ядро, имеющее положительный заряд, равный атомному номеру, окружено равным числом электронов в орбитальных слоях. |