| The access and equity strategy has been a significant administrative initiative to guarantee equal access to government services irrespective of cultural background. | Стратегия обеспечения доступа и равенства явилась крупной инициативой, призванной гарантировать равный доступ к государственным службам независимо от принадлежности к той или иной культуре. |
| Foreigners have equal status with Swedish citizens in this regard. | В этом отношении иностранцы имеют равный со шведскими гражданами статус. |
| Equity Equity is understood as the ability of citizens to achieve equal access to social goods and services. | Под этим подразумевается способность граждан получать равный доступ к социальным благам и услугам независимо от их пола. |
| The national social security system grants equal access for women and men to all family benefits in both general and non-taxable systems. | Национальная система социального обеспечения гарантирует равный доступ женщин и мужчин ко всем семейным пособиям в рамках систем общего и не подлежащего налогообложению режима. |
| So too could affirmative action clauses stipulating equal pay and access for women. | Достижению этой же цели могли бы способствовать антидискриминационные нормы, гарантирующие женщинам равную оплату труда и равный доступ. |
| There was a need to ensure equal access to productive employment for all workers, both men and women, and disabled persons. | Необходимо обеспечить равный доступ к производительной занятости для всех трудящихся, как мужчин, так и женщин, и инвалидов. |
| Moreover, women earned 30 to 40 per cent less than men for doing equal work. | Кроме того, женщины зарабатывают на 30-40 процентов меньше, чем мужчины, за равный труд. |
| Sudanese women had equal access to credit and enjoyed the same property and inheritance rights as men, ensuring that they were financially independent. | Женщины Судана имеют равный доступ к кредитам и пользуются теми же правами в отношении собственности и наследства, что и мужчины, в результате чего обеспечивается финансовая независимость женщин. |
| The Unit's apparent assumption that all recommendations had equal weight was particularly troubling. | Очевидная посылка Группы о том, что все рекомендации имеют равный вес, вызывает особое беспокойство. |
| Russia will not enjoy the benefits of a universal regime under which every member State is treated on equal grounds. | Россия не будет пользоваться преимуществами универсального режима, предусматривающего равный подход к каждому государству-участнику. |
| The basic principle is equal access for everyone to post-secondary education irrespective of economic status, social background or place of residence. | Основным принципом является равный доступ для всех к системе послесреднего образования, независимо от экономического положения, социального происхождения или места проживания. |
| Third, it often requires persistence and vigilance to ensure equal access to educational opportunities for girls. | В-третьих, часто требуется проявлять настойчивость и бдительность, чтобы обеспечить девочкам равный доступ к возможностям в плане образования. |
| States should promote equal access to cultural and recreational facilities for persons affected by leprosy and their family members. | Государствам следует поощрять равный доступ к культурным и развлекательным заведениям для лиц, страдающих проказой, и членов их семей. |
| It would also guarantee that immigrants had equal access to economic and social resources. | Он будет также гарантировать для иностранцев равный доступ к экономическим и социальным ресурсам. |
| Boys and girls in Malta's urban and rural areas have equal access to education at all levels. | Городские и сельские мальчики и девочки Мальты имеют равный доступ к образованию на всех уровнях. |
| Article 70.4 Public authorities shall ensure universal and equal access to education for citizens. | Статья 70.4. Органы государственной власти обеспечивают всеобщий и равный доступ к образованию для всех граждан. |
| A disabled person has the right not to be discriminated against and to have equal access to the above services. | Инвалид имеет право не подвергаться дискриминации и иметь равный доступ к вышеуказанным услугам. |
| Disadvantaged groups and action to guarantee equal access 442 - 456 84 | Малоимущие группы населения и меры, обеспечивающие равный доступ к образованию 442 - 456 95 |
| Rural women were disadvantaged compared to urban women in their access to credit and production resources, although the Constitution guaranteed equal access. | Женщины, проживающие в сельских районах, по сравнению с женщинами в городах имеют меньше возможностей в доступе к кредитам и средствам производства, несмотря на то, что конституция гарантирует равный доступ. |
| Nursery education has been given constitutional status, which means that all children have equal access to education. | Теперь дошкольное обучение имеет конституционный статус, что означает, что все дети имеют равный доступ к образованию. |
| The representative informed the Committee that women and men in Myanmar had equal access to health services. | Представитель информировала Комитет о том, что женщины и мужчины в Мьянме имеют равный доступ к медицинскому обслуживанию. |
| He noted that, in Lithuania, women and men had equal access to education and attained high educational qualifications. | Он отметил, что в Литве женщины и мужчины имеют равный доступ к образованию и добились высокого образовательного уровня. |
| The General Assembly is the only universal forum in which all States have an equal voice. | Генеральная Ассамблея является единственным универсальным форумом, в котором все государства имеют равный голос. |
| In Suriname, women and men had equal access to education as guaranteed by the Constitution. | В Суринаме женщины и мужчины имеют равный доступ к образованию, гарантированный Конституцией. |
| Furthermore, all religious communities are equal and equivalent in their legal position. | Кроме того, всем религиозным общинам обеспечивается равенство и равный правовой статус. |