His Government was committed to putting such a system in place, firstly because it had an obligation to ensure its citizens free and equal access to justice through a system in which the litigants could be assured of fair judgements. |
Правительство страны твердо намерено создать такую систему прежде всего потому, что оно обязано обеспечить свои гражданам свободный и равный доступ к правосудию через систему, в которой участникам процесса гарантируется справедливое судебное решение. |
It urged Kuwait to grant the Bidun permanent residency status and equal access to civil rights as soon as possible, and to expedite a review of pending claims to nationality. |
Она настоятельно призвала Кувейт как можно скорее предоставить бидунам виды на постоянное жительство и равный доступ к гражданским правам, а также ускорить процесс рассмотрения поступивших ходатайств о предоставлении гражданства. |
For example, States must ensure that all individuals, including women and girl children, landless people or indigenous people, have equal access to adequate food and to the means of its procurement. |
Например, государства должны обеспечивать всем людям, включая женщин и девочек, безземельных лиц или коренное население, равный доступ к достаточному питанию и средствам его добывания. |
As of 2002, Article 11 bis introduced equality between men and women by encouraging, inter alia, equal access to elected and public office. |
Принятая в 2002 году статья 11-бис подтверждает равенство мужчин и женщин, провозглашая, в частности, их равный доступ к выборным и государственным должностям. |
Lawmakers are encouraged to adopt specific measures to guarantee that all citizens, men and women alike, enjoy their rights and freedoms equally and to promote equal access by all to elected and public office. |
Законодатели призваны принимать конкретные меры, гарантирующие мужчинам и женщинам равное пользование правами и свободами, а также поощрять равный доступ мужчин и женщин к выборным и государственным должностям. |
The Government provides all Singaporean children, girls as well as boys, equal access to quality a result, Singapore has achieved a high literacy rate for women. |
Государство обеспечивает всем сингапурским детям, как девочкам, так и мальчикам, равный доступ к качественному образованию, благодаря чему в Сингапуре достигнуты высокие показатели по грамотности среди женщин. |
CRC recommended that the Government ensure that children living or working in the streets have equal access to social services and that it develop effective strategies to address the root causes of the problem. |
КПР рекомендовал правительству обеспечить, чтобы дети, живущие или работающие на улицах, имели равный доступ к социальным услугам, и разработать эффективные стратегии с целью устранения коренных причин этой проблемы. |
The new Government believed that an inclusive society called for a growth model that incorporated social inclusion designed to provide equal access to basic services and decent employment. |
Новое правительство полагает, что для инклюзивного общества необходима модель роста, предусматривающая участие в общественной жизни и призванная обеспечить равный доступ к основным услугам и достойной занятости. |
This is further compounded by social stereotyping, as they are mostly regarded as beggars and people deserving favours, and not as holders of the right to equal access to social services. |
Это еще более осложняется наличием социальных стереотипов, поскольку инвалидов в основном считают попрошайками и людьми, которым можно делать одолжение, а не лицами, имеющими право на равный доступ к социальным услугам. |
Guarantee to all citizens, without exemptions, equal access to public services and to an adequate standard of living (Finland); |
80.89 гарантировать всем без исключения всем гражданам равный доступ к государственным услугам и к достаточному жизненному уровню (Финляндия); |
In this regard, respect for all human rights, including the rule of law, gender equality and empowerment of women, inclusive participation, freedoms of association and expression, and equal access to public services are essential for poverty reduction. |
В этом отношении крайне большое значение для сокращения масштабов нищеты имеет уважение всех прав человека, включая принцип верховенства права, гендерное равенство и расширение возможностей женщин, инклюзивность участия населения в жизни общества, свободы ассоциаций и выражения мнений и равный доступ к общественным услугам. |
The provisions encompass notions of prevention, equal access to health care, active participation, the impact of HIV/AIDS in respect to older persons and the full functionality of supportive and care-giving environments. |
Его положения охватывают такие аспекты, как профилактика заболеваний, равный доступ к медицинскому обслуживанию, активное участие, воздействие ВИЧ/СПИДа на людей пожилого возраста и всестороннее обеспечение благоприятных условий поддержки и ухода. |
Effective humanitarian assistance requires that women, girls, boys and men have equal access to and benefit from services and are not exposed to risks, including gender-based violence. |
Эффективная гуманитарная помощь требует, чтобы женщины, девочки, мальчики и мужчины имели равный доступ к услугам, пользовались ими и не подвергались рискам, включая гендерное насилие. |
More efforts are needed in the area of gender, including equal access for women in State institutions, as well as to support vocational training for unemployed youth. |
Необходимы дополнительные усилия для решения гендерных вопросов, включая равный доступ мужчин и женщин в государственные учреждения, а также для обеспечения профессиональной подготовки безработных молодых людей. |
Women's equal access to scientific and technological knowledge and skills is first and foremost a rights issue, inasmuch as education is a basic human right. |
Равный доступ женщин к научно-техническим знаниям и навыкам - это прежде всего вопрос соблюдения их прав, поскольку образование представляет собой одно из основных прав человека. |
Governments at both the national and local levels should take appropriate measures to ensure that persons with disabilities are able to access, on an equal basis with others, the physical environment, transportation, information, communications and other facilities and services available to the wider public. |
Правительствам стран как национальном, так и местном уровнях следует принять соответствующие меры по обеспечению того, чтобы люди с инвалидностью имели равный с другими доступ к физической среде, транспорту, информации, связи и другим объектам и услугам, которые находятся в распоряжении широкой общественности. |
It focuses on providing social services for poor, vulnerable and orphaned children so that they have equal access to and are recipients of available opportunities that would aid in their upbringing. |
Оно уделяет основное внимание предоставлению социальных услуг бедным, уязвимым и детям-сиротам, с тем чтобы они имели равный доступ и могли воспользоваться имеющимися возможностями, способствующими их воспитанию. |
In 2009, CERD reiterated its recommendation that Croatia ensure equal access to quality education for Roma children, including through teaching in the Romany language and preventing de facto segregation of Roma pupils. |
В 2009 году КЛРД напомнил о своей рекомендации Хорватии обеспечить равный доступ к качественному образованию для детей рома, в том числе путем обучения на языке рома и недопущения фактической сегрегации учащихся из числа рома. |
The issue is to try to progress on the interlinked elements of a nuclear disarmament package, and unless we try to put equal emphasis on these different components, we are obviously going to hit a snag. |
Все дело в том, чтобы попытаться прогрессировать по взаимосвязанным элементам ядерно-разоруженческого пакета, и если только мы не постараемся делать равный акцент на этих разных компонентах, то мы, очевидно, попадем впросак. |
Governments should consider appropriate safeguards, including those aimed at guaranteeing the right of minority women and girls to non-discrimination and their equal access to remedies in cases of violation of their rights. |
Правительствам нужно рассмотреть вопрос о соответствующих гарантиях, включая те, которые направлены на обеспечение права женщин и девочек из числа меньшинств не подвергаться дискриминации и иметь равный доступ к средствам правовой защиты в случае нарушения их прав. |
A legal framework guaranteeing equal access by men and women to health services (Constitution of 20 January 2002) |
Существование юридических рамок, гарантирующих равный доступ мужчин и женщин к услугам здравоохранения (конституция от 20 января 2002 года); |
Priority should be given to enhancing women's knowledge of their rights and enforcing legislation and policies that will ensure their equal access to and control over economic resources. |
Следует в приоритетном порядке увеличивать осведомленность женщин о своих правах, а также гарантировать правоприменение законодательства и политики, гарантирующих для женщин равный доступ к экономическим ресурсам и контроль над ними. |
The Committee urges the State party to take the necessary legislative or other measures to eliminate discrimination against children belonging to ethnic minorities in all spheres of life and ensure their equal access to all services and assistance provided for under the Convention. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник принять все необходимые законодательные и другие меры для искоренения дискриминации в отношении детей, принадлежащих к этническим меньшинствам, во всех сферах их жизни, а также предоставить им равный доступ ко всем услугам и механизмам оказания помощи, предусмотренным Конвенцией. |
The dower is not an impediment to the husband and wife and does not affect their equal status in the marriage relationship. |
Калым не создает никаких ограничений для мужа или жены и не влияет на их равный статус в браке. |
Provide information on whether women have access to loans and financial credit on equal terms with men. |
а. Просьба представить информацию о том, имеют ли женщины равный с мужчинами доступ к банковским займам и другим формам финансового кредитования. |