A 2006 UNDP report noted that women and men have equal access to education and health care, and are fairly equal in employment, but not to land holding, electoral politics, and government ministries. |
В докладе ПРООН за 2006 год отмечалось, что женщины и мужчины имеют равный доступ к образованию и медицинскому обслуживанию и находятся в довольно равном положении в области занятости, о чем нельзя сказать применительно к землевладению, избирательной политике и работе в правительственных министерствах16. |
The constitutional principle of equal pay for equal work is to be conceived as a partial substantive right of the right to the enjoyment of just and favourable conditions of work. |
Конституционный принцип равной платы за равный труд следует рассматривать в качестве частичного материального права права на пользование справедливыми и благоприятными условиями труда. |
The Committee is also concerned that government policy regarding these wage differentials rests on general job classification schemes and does not specifically address the need for women to be guaranteed equal pay for work of equal value. |
Комитет также обеспокоен тем, что политика правительства в отношении этой разницы в заработной плате базируется на общих классификациях должностей и конкретно не касается необходимости гарантировать женщинам равную плату за равный труд. |
The Bolivian Constitution and the General Labour Act enshrine the principles of equality between men and women in employment and of equal pay for equal work. |
Политическая конституция Боливии и Общий закон о труде устанавливают принцип равенства мужчин и женщин в сфере труда и в том, что касается равной оплаты за равный труд. |
Benin has adopted the principle of equal pay for equal work. Women enjoy the same rights as men in terms of salaries, wages and all allowances connected with the work performed. |
В Бенине принято, что за равный труд полагается равное вознаграждение, и женщины пользуются теми же, что и мужчины, правами в плане оплаты труда, вознаграждения и получения различных пособий, связанных с выполненной работой. |
Regardless of the fact that the law requires equal remuneration for men and women for work of equal value, this principle can hardly be ensured in the private sector. |
Хотя закон требует равного вознаграждения для мужчин и женщин за равный труд, этот принцип едва ли может быть обеспечен в частном секторе. |
In Iceland, the focus was on equal pay for equal work between men and women and the representation of women in high-level decision-making positions, including in politics. |
В настоящее время в Исландии активно обсуждаются вопросы, связанные с обеспечением мужчинам и женщинам равной оплаты за равный труд, а также с представленностью женщин на руководящих должностях, включая политические. |
With regard to equal pay for equal work, salaries and wages are determined in the light of the occupational post, without taking into consideration the identity of its occupant provided that he possesses the necessary qualifications and meets the specified requirements. |
Что касается права на равную плату за равный труд, то размер заработной платы рабочих и служащих устанавливается с учетом занимаемой должности без какой-либо связи с личностью работника при условии, что он обладает необходимой квалификацией и отвечает предъявляемым требованиям. |
Ms. Cardoso said that the Family Code and the Cuban Labour Code were based on the principle of equal pay for equal work. |
Г-жа Кардосо говорит, что в основе семейного кодекса и трудового кодекса Кубы лежит принцип, предусматривающий равную оплату за равный труд. |
Article 148 of the Labour Code stipulates: "Employers shall be obliged to ensure that employees, regardless of their origin, gender or race, receive equal pay for the same or equal work". |
В статье 148 Трудового кодекса говорится: «за одинаковый или равный труд наниматель обязан обеспечивать равную оплату трудящимся, независимо от их происхождения, пола и расы». |
Furthermore, despite the provision in Congolese legislation that endorses the principle of equal pay for equal work, women in the formal sector are under-represented and encounter discriminatory promotion patterns. |
Кроме того, несмотря на содержащиеся в конголезском законодательстве положения, закрепляющие принцип равной платы за равный труд, женщины недостаточно широко представлены в формальном секторе и сталкиваются с укоренившейся дискриминацией при продвижении по службе. |
Salary surveying is a means of improving significantly the possibilities of the shop steward, the equality ombudsman, or other representative of the employees to survey and promote the principle of equal pay for equal work. |
Обследования заработной платы служат инструментом значительного расширения возможностей цехового профсоюзного уполномоченного, омбудсмена по вопросам равенства или другого представителя трудящихся с целью проверки и поощрения обеспечения соблюдения принципа равной платы за равный труд. |
How was that provision applied to women in the light of the principle of equal pay for equal work? |
Как данное положение применяется по отношению к женщинам в свете принципа равной оплаты за равный труд? |
They depend more on the social welfare system and they should be guaranteed equal access to services, although they may require special consideration in order to receive equal access. |
Они в большей степени зависят от системы социального обеспечения, в связи с чем им необходимо гарантировать равный доступ к услугам, хотя для получения равного доступа этот вопрос может потребовать специального рассмотрения. |
It states that, despite progress achieved in the legal sphere throughout the last decade, certain complex concepts, in particular indirect discrimination and "equal pay for equal work", still need clarification. |
В нем отмечается, что, несмотря на прогресс, достигнутый в правовой сфере за последнее десятилетие, некоторые сложные понятия, касающиеся, в частности, косвенной дискриминации и "равной платы за равный труд", все еще нуждаются в разъяснении. |
The Committee expresses its concern that women suffer discrimination in the workplace, particularly with respect to access to employment, promotion to higher positions and equal pay for work of equal value. |
Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу дискриминации женщин на рынке труда, в особенности в отношении доступа к занятости, продвижения по службе и равной оплаты за равный труд. |
However, the new Ministry was endeavouring to investigate the existence of private or semi-private arrangements that violated the general principles of equal pay for equal work. |
Однако новое министерство в настоящее время принимает меры с целью выявления частных или получастных договоренностей, которые нарушают общие принципы выплаты равного вознаграждения за равный труд. |
Pursuant to this interpretation, supplementary social security schemes (all forms of company pensions) are an element of pay within the meaning of article 119 of the Treaty of Rome, which establishes the principle of equal pay for equal work between men and women. |
В соответствии с этим толкованием дополнительные системы социального обеспечения (все формы пенсий предприятий) являются компонентом заработной платы по смыслу статьи 119 Римского договора, в которой формулируется принцип равной оплаты за равный труд между мужчинами и женщинами. |
equal access conditions for all those who wish to enter the market (including equal access to infrastructures and services); |
равные условия доступа на рынок для всех желающих (включая равный доступ к инфраструктуре и услугам); |
Ms. Thielenhaus (Germany) acknowledged that, although the principle of equal pay for equal work was enshrined in German legislation, it was not always observed in real life. |
Г-жа Тиеленхаус (Германия) признает, что, хотя принцип равной оплаты за равный труд закреплен в законодательстве Германии, он не всегда соблюдается в реальной жизни. |
Turning to the Act concerning equal pay, she believed that equality should extend beyond a particular enterprise; there should be equal pay for work of comparable value. |
Переходя к закону о равной оплате труда, оратор говорит, что, по ее мнению, равноправие не должно осуществляться исключительно в масштабах отдельного предприятия; необходимо реализовать принцип равной оплаты за равный труд. |
For example, Bulgaria's Labour Code spells out the right to 'equal pay for equal work.' |
Так, например, в Трудовом кодексе Болгарии провозглашается право на "равное вознаграждение за равный труд". |
He also referred to the principle of equal grade for equal work and the acknowledgement by the Committee on Conferences that quality service required adequate staff at the appropriate level. |
Он также сослался на принцип «должность равного класса за равный труд» и признание Комитетом по конференциям того факта, что для качественного обслуживания требуется достаточный персонал должного уровня. |
(e) Effectively enforce the principle of equal pay for work of equal value, through awareness-raising, increased sanctions and more effective labour inspections; |
ё) эффективно осуществлять принцип равной оплаты за равный труд на основе повышения уровня информированности, ужесточения наказаний и более эффективных проверок условий труда; |
The Committee welcomes the State party's enactment of the 2006 Bangladesh Labour Act, which promotes equality of opportunity in employment and provides equal pay for work of equal value. |
Комитет приветствует принятие государством-участником Закона о труде Бангладеш 2006 года, который поощряет равенство возможностей в сфере труда и предусматривает равную плату за равный труд. |