The Employment Act (2/2008) prohibits direct and indirect discrimination, provides for equal pay for equal work, paid maternity leave and the establishment of the Employment Tribunal to act on complaints of violations. |
Закон (2/2008) о занятости запрещает прямую и косвенную дискриминацию, предусматривает равную оплату за равный труд, оплачиваемый отпуск по беременности и родам и учреждение Суда по трудовым спорам для рассмотрения жалоб о нарушениях. |
In the earlier period, within employment legislation of BiH women have been guaranteed equal salary for equal work and ensured special protection of motherhood, health and social protection based on the same principles. |
По трудовому законодательству Боснии и Герцеговины женщинам и ранее гарантировалась равная оплата за равный труд, а специальные меры по охране материнства, здоровья и социальной защите принимались на основе тех же принципов. |
The introduction of the 1999 Area Staff Rules also created a situation whereby staff in the same function and location do not receive equal pay for equal work as a result of the application of two different pay scales. |
После введения в действие Правил о местном персонале 1999 года создалась также ситуация, когда сотрудники, выполняющие одни и те же функции в одном и том же районе операций, не получают равной оплаты за равный труд вследствие применения двух разных шкал окладов. |
The Singapore Government was committed to providing both girls and boys with equal access to quality education. |
Для того чтобы женщины могли на равных конкурировать с мужчинами, они должны в первую очередь иметь равный доступ к образованию и здравоохранению. |
It notes that within these groups, women receive the lowest wages, and that there are gaps in the level of pay received by women and men for equal work and work of equal value. |
Он отмечает, что внутри этих групп женщины относятся к наиболее низкооплачиваемой категории и что женщины получают разную заработную плату за равный труд. |
If we are to achieve the goal of equality between men and women, it is essential that boys and girls have equal access to education at all levels. |
Чтобы добиться равноправия мужчин и женщин, необходимо обеспечить мальчикам и девочкам равный доступ к образованию на всех уровнях. |
You are my equal; not my inferior or superior. |
Ты мне равный, не выше и не ниже меня. |
His Government had drawn up an action plan for e-inclusion to ensure equal access for all to the benefits of the information society. |
Правительство Швеции разработало план действий по интеграции в электронной среде, стремясь обеспечить равный доступ ко всем благам информационного общества. |
NZEI reported on barriers to quality community-based ECE and OMEPAotearoaNZ made recommendations for ensuring the equal participation of disabled children and their families in ECE. |
НЗОУ отметило наличие препятствий качественному общинному ДО, и ОМЕПНЗ рекомендовала обеспечить равный доступ к ДО детям-инвалидам и их семьям. |
When there is an equal score in the FINAL, there will be 2 x 71/2 minutes extra-time. |
Если счет равный в финале, назначаются два дополнительных тайма по семь с половиной минут каждый. |
Aqueous samples, lysed cells, or homogenised tissue are mixed with equal volumes of a phenol:chloroform mixture. |
К водным образцам, лизатам клеток, гомогенатам тканей, добавляют равный объем смеси фенол:хлороформ. |
The real issue is whether societies are willing to provide elderly people with equal access to ever newer and improved medical techniques. |
Основной вопрос заключается в том, собирается ли общество и далее предоставить пожилым людям равный доступ к новым технологиям в медицине. |
Timeliness and equal access is extremely important for market participants and this is well served by the design required by the SDDS of the IMF. |
Своевременность информации и равный доступ к ней крайне важны для субъектов рынка, и требования ССРД МВФ позволяют выполнить эти условия. |
The author states that article 14, paragraph 1, creates an obligation for States to ensure to all persons equal access to courts and tribunals. |
По словам автора, пункт 1 статьи 14 предполагает обязательство государств обеспечивать всем лицам равный доступ к судам и органам правосудия. |
Women's equal access to security of tenure is another concern, in a context of discriminatory access to land or housing (see A/66/270). |
В контексте дискриминации в жилищной сфере также вызывает обеспокоенность равный доступ женщин к правовому обеспечению проживания (см. А/66/270). |
Only when persistent and entrenched discrimination is eradicated will Roma, Gypsies and Travellers have equal access to these services and be empowered as a result. |
Только в случае искоренения стойкой и глубоко укоренившейся дискриминации народ рома, цыгане и народности, ведущие кочевой образ жизни, получат равный доступ к этим услугам, и в результате их права и возможности будут расширены. |
The Republic of the Congo provided equal access to scholarships, and development agencies and the Government were working to provide funds for secondary and university-level study for girls from low-income backgrounds. |
Республика Конго предоставляет равный доступ к получению стипендий, а учреждения, занимающиеся вопросами развития, и правительство взаимодействуют друг с другом в целях обеспечения средств для обучения в средней школе и на университетском уровне девушек с низкими доходами. |
I have to have equal status in the group... otherwiseSimonwon'trespectme. |
У меня должен быть равный с остальными статус, иначе Саймон не будет уважать меня. |
In view of the laws providing for equal pay for equal work, she asked whether the Ministry of Women's Affairs intended to propose legislation to eliminate the practice of requiring women to provide a certificate showing that they were unmarried as a precondition for employment. |
С учетом законов, обеспечивающих равную оплату за равный труд, она спрашивает, намерено ли министерство по делам женщин разработать законодательство о ликвидации практики, требующей от женщин предоставления справки о незамужестве в качестве одного из предварительных условий получения работы. |
Working groups had also been set up to address the issues of women in political life, equal pay for equal work, women and research, the work-life balance and trafficking in human beings. |
Помимо этого, формируются рабочие группы по вопросам, касающимся участия женщин в политической жизни, равного вознаграждения за равный труд, женщин и научных исследований, совмещения производственных и семейных обязанностей и торговли людьми. |
In implementation of the principle of equality, legal doctrine embodied in article 13 of the Constitution clearly establishes the principle of equal pay for equal work, and establishes that only objective reasons can justify separate treatment. |
Согласно конституционному закону86 относительно осуществления в сфере труда принципа равноправия, зафиксированного в статье 13 Конституции, не подлежит сомнению, что за равный труд полагается равное вознаграждение, и нарушение этого положения возможно лишь в силу объективных причин. |
In the cases where salary is determined by piece or production output, the basic-unit of calculation must be the same for men and women for equal work or work of equal value. |
В тех случаях, когда размер заработной платы определяется на основании выпуска поштучной продукции или объема производства, основная единица расчета должна быть одной и той же для мужчин и женщин за равный труд или труд равной ценности. |
Ghana noted concerns expressed by CEDAW on the low participation of women at all levels of decision-making, as well as discriminatory practices against women with respect to recruitment, equal pay for work of equal value, and maternity protection. |
Гана отметила озабоченность, выраженную Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин в связи с низким уровнем участия женщин на всех уровнях принятия решений, а также дискриминационной практикой в отношении женщин с точки зрения найма на работу, выплаты равного вознаграждения за равный труд и защиты материнства. |
In line with established policy and to ensure equal pay for equal work, missions have been further requested to review the fees of individual contractors performing skilled functions, and to align the remuneration with the local salary scales for the functions being performed. |
В соответствии с утвержденной политикой и в целях обеспечения равной оплаты за равный труд миссиям предложено также провести обзор уровня вознаграждения индивидуальных подрядчиков, выполняющих функции, требующие высокой квалификации, и привести его в соответствие с местными ставками. |
This Act has increased maternity leave benefits from eight to twelve weeks; established equal pay for equal work; granted parental leave; established minimum wages and addressed unfair dismissal. |
В соответствии с этим законом отпуск по беременности и родам продлевается с 8 до 12 недель; устанавливается равная плата за равный труд; предоставляется отцовский отпуск; устанавливается минимальный размер заработной платы и предусматриваются меры защиты в случае несправедливого увольнения. |