| This study confirms that the legal right of women workers to equal pay for equal work has been observed. | Это исследование подтверждает, что реализуется право, которое в соответствии с законом имеют трудящиеся на получение равной оплаты за равный труд. |
| The equal wage for work of equal conditions, professional skill and output is undertaken in line with the national laws and international standards. | Принцип «равной платы» за «равный труд, профессиональную квалификацию и производительность» применяется в соответствии с национальными законами и международными стандартами. |
| Women have the right to receive equal pay for work of a similar nature and equal access to education and training. | Женщины имеют право получать равное вознаграждение за выполнение работы одинакового характера и равный доступ к образованию и профессиональной подготовке. |
| Women are entitled by law to receive equal pay for equal work or work of the same value as that performed by men. | Женщины имеют право в законодательном порядке на равную с мужчинами оплату за равный или равноценный труд. |
| While the law provided for equal pay for equal work, in practice, differences in pay were quite common. | Несмотря на то, закон предусматривает равную оплату за равный труд, в действительности различия в оплате труда имеют повсеместное распространение. |
| Members asked whether the principle of equal pay for work of equal value was being considered and what procedures existed for the settlement of disputes concerning remuneration. | Члены Комитета задали вопрос, учитывается ли принцип равного вознаграждения за равный труд и какие существуют процедуры разрешения споров относительно размеров вознаграждения. |
| The Act on Equality between Women and Men provides that equal pay is payable for the same work or for work of equal value. | Закон о равноправии женщин и мужчин предусматривает равную плату за равный труд или труд равной ценности. |
| Within the framework of equal pay for work of equal value policies, job evaluations set standards for remodelling wage systems based on greater equity. | В рамках политики равной оплаты за равный труд посредством оценки труда определяются стандарты модификации систем заработной платы на основе принципа обеспечения большего равноправия. |
| The paper then considered possible approaches to applying the concept of equal pay for work of equal value to the informal sector. | Кроме того, в докладе рассматривался вопрос о возможных путях применения концепций о равной оплате за равный труд в неформальном секторе. |
| She inquired how the right of women to equal pay for equal work was put into practice. | Хотелось бы также знать, каким образом на практике осуществляется право женщин на равную оплату за равный труд. |
| The importance of introducing legislation on equal pay for equal work in the informal sector and the policy of pay equity were emphasized by several representatives. | Ряд представителей подчеркнули важность принятия законодательных актов, гарантирующих равную плату за равный труд в неорганизованном секторе, и проведения в жизнь политики равенства в оплате труда. |
| Access to jobs was not subject to gender-based discrimination and remuneration was based on the principle of equal pay for equal work. | В области занятости полностью отсутствует дискриминация по признаку пола, а вознаграждение предоставляется по принципу "равная оплата за равный труд". |
| In its first article, the regulation requires all employers to ensure that men and women receive equal remuneration for the same work or for work of equal value. | Первая статья этого указа обязывает каждого предпринимателя гарантировать мужчине и женщине равное вознаграждение за равный труд или за труд равной ценности. |
| It implies that men and women employees must receive the same remuneration for equal work or work of equal value. | Это право предполагает, что работницы-женщины и работники-мужчины получают одинаковую заработную плату за равный труд или труд равной ценности. |
| The Committee was also concerned that women were still paid less than men, despite efforts to initiate assessments of equal pay for work of equal value. | Комитет был также обеспокоен тем, что женщины по-прежнему получают меньше мужчин, несмотря на усилия по обеспечению равной оплаты за равный труд. |
| Furthermore, despite guarantees of equality in the Constitution and in Portuguese labour legislation, women still did not receive equal pay for equal work. | Кроме того, несмотря на гарантии равенства, содержащиеся в Конституции и в трудовом законодательстве Португалии, женщины все еще не получают равной оплаты за равный труд. |
| Cuban legislation guarantees non-discrimination against women in employment and vocational training and equal pay for men and women for equal work. | Кубинское законодательство запрещает дискриминацию в отношении женщин в области занятости и профессиональной подготовки и гарантирует равное вознаграждение мужчин и женщин за равный труд. |
| It was to be hoped that the new minimum wage would help redress the discrepancy which persisted despite legislative guarantees of equal pay for equal work. | Остается надеяться, что новая минимальная зарплата поможет ликвидировать несоответствие, которое остается несмотря на законодательные гарантии равной оплаты за равный труд. |
| On the contrary, the disparity of remuneration arising from the location where staff choose to reside can be construed as violating the principle of equal pay for equal work. | Напротив, дифференциация размеров вознаграждения в зависимости от места проживания сотрудников может быть рассмотрена как нарушение принципа равной оплаты за равный труд. |
| In Uruguayan positive law, the principle of "equal pay for equal work" is embodied in article 53 of the Constitution. | В действующем уругвайском законодательстве принцип определения заработной платы - "равное вознаграждение за равный труд" - возведен в ранг конституционного положения, что следует из ее статьи 53. |
| As indicated in the answer to question No. 9, MIRALENTA also applies to employment and includes access to equal pay for equal work without regard to gender. | Как уже указывалось в ответе на вопрос 9, законодательные и нормативные меры по вопросам гендерного равенства - MIRALENTA - также распространяются на область занятости и содержат положения об обеспечении права на равную оплату за равный труд без дискриминации по признаку пола. |
| fair wages and equal remuneration for work of equal value without discrimination; | справедливое и равное вознаграждение за равный труд и отсутствие дискриминации; |
| The National Commission on Minimum Wages did not distinguish between men and women. Mexico had equal pay for equal work and employers were fined for non-compliance. | В Мексике предусмотрен принцип равного вознаграждения за равный труд, и за его несоблюдение работодатели подвергаются штрафу. |
| The ambitious "Women and Work" programme promoted equal pay for equal work, not necessarily for the same work. | Перспективная программа «Женщины и работа» поощряет равную оплату за равный труд, но не обязательно за такую же работу. |
| Article 172 of the 1974 Employment (Recruitment) Act provides for equal remuneration for work of equal value. | Право на равную плату за равный труд закреплено в статье 172 Закона о трудовом соглашении. |