In respect to Zanzibar, the State Party has implemented measures to ensure equal access of girls and women to all levels of education, retain girls in school and strengthen the implementation of re-entry policies so that girls return to Zanzibari schools after giving birth. |
На Занзибаре государство-участник приняло меры, гарантирующие девочкам и женщинам равный доступ к образованию на всех уровнях, способствующие удержанию девочек в школе и расширяющие возможности реализации программ возобновления учебы, с тем чтобы девушки могли после рождения ребенка вернуться в занзибарские школы. |
The Law of Georgia on General Education reaffirms this right to education (Article 9) and equal access for all (Article 3.2. |
Закон Грузии об общем образовании закрепляет это право на образование (статья 9) и равный доступ к нему для всех граждан (статья 3.2. |
Ms. Sadvakassova (Kazakhstan) said that since 2009 a special law had provided for equal access to civil service careers, regardless of ethnicity. |
Г-жа Садвакасова (Казахстан) добавляет, что с 2009 года в стране действует специальный закон, обеспечивающий равный доступ к государственной службе независимо от этнической принадлежности. |
101.91 Continue the implementation of national educational programmes and strategies in order to ensure that every child has equal access to education (Armenia); |
101.91 продолжать осуществление национальных образовательных программ и стратегий, с тем чтобы каждый ребенок имел равный доступ к образованию (Армения); |
124.152 Ensure equal access to social and economic rights for all citizens (the former Yugoslav Republic of Macedonia); |
124.152 обеспечить всем гражданам равный доступ к социальным и экономическим правам (бывшая югославская Республика Македония); |
The vision of One World Trust is of a world where all people are able to live in sustainable peace and security and have equal access to opportunity and participation. |
Целевой фонд "Единый мир" видит свою цель в построении общества, в котором все люди могут жить в условиях прочного мира и безопасности и иметь равный доступ к возможностям и участию. |
In partnership with non-governmental organizations based in developing countries, the Institute seeks to contribute to a free, fair and sustainable world where citizens have equal access to resources and opportunities for development. |
Действуя в партнерстве с неправительственными организациями, находящимися в развивающихся странах, Институт прилагает все усилия для создания свободного, справедливого и устойчивого мира, граждане которого будут иметь равный доступ к ресурсам и возможностям, необходимым для развития. |
The organization promotes the Millennium Development Goals by ensuring equal access to higher education for youth in the Russian Federation and the CIS countries regardless of economic conditions and nationality by promoting an innovative educational system and prioritizing technical education. |
Организация способствует достижению Целей развития тысячелетия, обеспечивая равный доступ к высшему образованию для молодежи в Российской Федерации и странах СНГ независимо от экономических условий и национальности путем продвижения инновационной образовательной системы и приоритетов технического образования. |
In addition to equipping people with new skills through education and training, social policy could ensure equal access to green jobs by removing barriers and discrimination and facilitating the structural transition to a green economy. |
Социальная политика не только дает людям возможность через образование и профессиональную подготовку приобретать новые навыки, но и позволяет обеспечить равный доступ к «зеленым» рабочим местам, поскольку способствует ликвидации барьеров и дискриминации, а также структурным преобразованиям в целях перехода к «зеленой» экономике. |
COMFREL stated that all political parties should have fair and equal access to the mass media and noted a need for an independent committee on state-run television and radio stations. |
КСЧВ заявил, что все политические партии должны иметь справедливый и равный доступ к средствам массовой информации, и отметил необходимость создания независимого комитета по государственному теле- и радиовещанию. |
UNJP reported that the Vanuatu Education Sector Strategy 2006 to 2016 outlined the direction for education envisioning that all children had equal access to quality education. |
СПООН сообщили, что в стратегии развития образования в Вануату на 2006-2016 годы подчеркивается, что образование должно развиваться в направлении, обеспечивающем всем детям равный доступ к качественному образованию. |
France calls on the international community to build on past achievements and to work towards the establishment of universal foundations that can ensure genuine respect for human rights, such as equal access to global public goods and to economic and social opportunities for all. |
Франция призывает международное сообщество развивать строительство, опираясь на достигнутое, и работает над тем, чтобы выработать универсальную базу, которая сможет обеспечить реальное соблюдение прав человека, а также равный доступ ко всем глобальным общественным благам и к экономическим и социальным возможностям. |
Educational programmes in all schools are aimed at the complete development of the person and afford, on the basis of intellectual capability, every citizen equal access to educational opportunities and facilities beyond the period of compulsory education. |
Учебные программы во всех школах направлены на полное развитие человеческой личности и обеспечивают, чтобы на основе интеллектуальных способностей каждый гражданин имел равный доступ к учебным заведениям и средствам обучения после периода обязательного образования. |
In order to ensure equal access to education for girls and women and protection of girls in schools the following actions have been taken: |
Чтобы обеспечить девочкам и женщинам равный доступ к образованию и их защиту в школах, приняты следующие меры: |
Women have equal access to legal services (provided by a lawyer, solicitor or notary, or enforcement officer). |
Женщины имеют равный доступ к юридическим услугам (услугам адвоката, нотариуса, судебного исполнителя). |
All children in Denmark have equal access to day care facilities and are entitled to a day care place from the age of 26 weeks until they start school. |
Все дети в Дании имеют равный доступ к учреждениям дневного ухода и имеют право на место в таких учреждениях с возраста 26 недель до начала обучения в школе. |
This is made evident in the National Education Policy, 2003, where it is stated that'... all citizens, irrespective of differences will have equal access to educational opportunities... |
Это четко заявлено в Национальной политике в области образования 2003 года, где говорится, что"... все граждане независимо от различий между ними будут иметь равный доступ к возможностям в сфере образования...". |
The breakdown or destruction of health services, combined with restrictions on women's mobility and freedom of movement, further undermines women's equal access to health care, as guaranteed by article 12 (1). |
Этот развал или разрушение системы здравоохранения в сочетании с ограничениями мобильности и свободы передвижения женщин еще больше подрывает право женщин на равный доступ к медицинскому обслуживанию, гарантированный пунктом 1 статьи 12. |
The strict application of universal design to all new goods, products, facilities, technologies and services should ensure full, equal and unrestricted access for all potential consumers, including persons with disabilities, in a way that takes full account of their inherent dignity and diversity. |
Строгое применение принципа универсального дизайна ко всем новым товарам, продуктам, объектам, технологиям и услугам должно обеспечивать равный и неограниченный доступ для всех потенциальных потребителей, в том числе инвалидов, таким образом, чтобы полностью учесть присущее им человеческое достоинство и многообразие. |
In addition, a universal social protection floor was vital, including equal access to health services, education and employment for all. |
Кроме того, колоссальную важность имеет универсальная база социальной защиты, включая равный для всех доступ к услугам в области здравоохранения, образованию и возможностям в области трудоустройства для всех. |
(c) Eliminate segregation of Roma girls in the educational system and provide them with equal access to quality education at all levels; and |
с) покончить с сегрегацией девочек рома в системе образования и обеспечить им равный доступ к качественному образованию на всех уровнях; и |
The heads of government bodies and local authorities have an obligation to ensure equal access for men and women to civil service employment at those levels in accordance with their abilities and professional training. |
Руководители государственных органов и органов местного самоуправления обязаны обеспечить равный доступ лицам разного пола к государственной и муниципальной службе в соответствии с их способностями и профессиональной подготовкой. |
Without reasonable trust in public institutions, a public space to which everyone has equal access and in which religious, philosophical, ethical and political pluralism may freely unfold cannot be sustained. |
Без обоснованного доверия к государственным органам невозможно обеспечить существование общественного пространства, к которому каждый человек имеет равный доступ и в котором может свободно раскрываться религиозный, философский, этнический и политический плюрализм. |
This document defines four goals and 47 measures so that Roma children could have equal access to high-quality education as a pre-condition for their later better integration into society. |
В этом документе намечены четыре цели и 47 мероприятий, призванных обеспечить цыганским детям равный доступ к качественному образованию в качестве предпосылки для упрощения их дальнейшей интеграции в жизнь общества. |
He reiterates his recommendation to Parliament that the 1982 Citizenship Act be amended to ensure that all persons in Myanmar have equal access to citizenship and are not discriminated against on grounds of ethnicity or religion. |
Он вновь рекомендует парламенту внести поправки в Закон о гражданстве 1982 года, для того чтобы все лица в Мьянме имели равный доступ к гражданству и не подвергались дискриминации по признаку этнического происхождения или вероисповедания. |