In terms of wage discrimination, Switzerland ranks fortieth in the world, with women's pay for equal work as much as 23 per cent lower than men's. |
Что же касается дискриминации в области оплаты труда, то Швейцария занимает по этому показателю сороковое место в мире, при том, что заработная плата женщин за равный труд почти на 23% меньше, чем у мужчин19. |
It regretted that Canada did not recognize the right to water as a legal entitlement and strongly recommended that it ensure equal and adequate access to water. |
Он выразил сожаление по поводу того, что Канада не признает право на воду в качестве юридического права и настоятельно рекомендовал ей обеспечить равный и адекватный доступ к воде119. |
Throughout the United Kingdom Gypsies/Travellers were ensured equal access to all public services, and their unique housing, education and health requirements were increasingly taken into consideration. |
На всей территории Соединенного Королевства цыганам/лицам, ведущим кочевой образ жизни, обеспечен равный доступ ко всем услугам общего пользования, а их специфические потребности в жилье, образовании и медицинской помощи находят все большую поддержку. |
To level the playing field - failing which a meritocracy could be discriminatory - her Government ensured equal and universal access to free education. |
Для того чтобы расчистить игровую площадку, а если не сделать этого, то система отбора людей по их достоинству будет дискриминационной, ее правительство обеспечивает равный и всеобщий доступ к свободному образованию. |
Job announcements outlining conditions which imply preferential treatment of certain personas; Unjustified refusal to hire; Unequal pay for equal work; Harassment and persecution on any grounds. |
Признаются дискриминационными следующие действия работодателя: размещение рекламы на работу с указанием условий, которые отдают предпочтение некоторым персонам, необоснованный отказ в трудоустройстве, неравная оплата за равный труд, гонения и преследования на основе любых критериев. |
The education system has been reformed to ensure a lifelong learning process and all people's access to equal education, which is cost-free from kindergarten to high school. |
Мы реформировали систему образования для обеспечения того, чтобы население могло учиться на протяжении всей жизни и иметь равный доступ к образованию, которое является у нас бесплатным, начиная с детского сада и кончая высшей школой. |
CRC was concerned that children of Ainu, Korean, Burakumin origin and other minorities experienced social and economic marginalization, and urged Japan to ensure their equal access to all services and assistance. |
КПР выразил обеспокоенность тем, что дети, принадлежащие к айну, корейскому, буракуминскуму и другим меньшинствам, продолжают сталкиваться с проблемами социальной и экономической маргинализации, и настоятельно призвал Японию предоставить им равный доступ ко всем услугам и механизмам оказания помощи. |
Not all countries enjoyed equal access to space and there was a need to ensure that the benefits of space science and technology were shared widely among space-faring and non-spacefaring nations alike. |
Не все страны имеют равный доступ к космическому пространству, и в этой связи необходимо обеспечить, чтобы выгоды от применения космической науки и техники широко распределялись как между космическими державами, так и между государствами, не осуществляющими космические программы. |
Further, it will create an enabling environment, provide equal access to basic services and ensure their economic independence to facilitate their participation. |
Правительство также намерено создать условия, стимулирующие расширение прав и возможностей женщин, предоставить им равный доступ к базовым услугам и обеспечить экономическую независимость, что позволит им более активно участвовать в общественной жизни. |
While the decree of 8 October 1982 recognizes the equal status of spouses and the legal capacity of married women, it does not provide a definition of discrimination against women. |
В принятом в следующем году Декрете от 8 октября 1982 года признавался равный статус супругов и юридические права замужней женщины. |
This resulted in the Balfour Declaration 1926, which announced the equal status of all members of the British Commonwealth (as it was known then), including Britain. |
Итогом этого стала декларация Бальфура 1926, провозглашавшая равный статус для всех членов Содружества, включая Соединённое королевство. |
Information on how the country's different ethnic groups are guaranteed equal access to the labour market |
Сведения о мерах, гарантирующих равный доступ на рынок труда |
We need to create the prototype of a global infrastructure that will give all interested countries equal access to nuclear energy, while stressing reliable compliance with the requirements of the non-proliferation regime, of course. |
Необходимо будет создать прообраз такой глобальной инфраструктуры, которая позволит обеспечить равный доступ всех заинтересованных сторон к атомной энергии. |
The federal Government did have some influence on the collective bargaining process and, in that connection, had prepared a set of guidelines on equal pay on the basis of strategies used by other member States of the European Union. |
Г-жа Тиеленхаус признает, что, хотя принцип равной оплаты за равный труд закреплен в законодательстве Германии, он не всегда соблюдается в реальной жизни. |
In keeping with the avowed concern of the State to ensure every citizen equal access to the law, the Bar Association imposes upon its professional members the obligation of participating in this objective. |
В соответствии с признанным обязательством государства обеспечивать каждому гражданину равный доступ к правосудию Ассоциация адвокатов обязует своих членов содействовать достижению этой цели. |
The Durban Programme of Action calls upon States to ensure that Roma, Gypsy, Sinti and Traveller children and youth, especially girls, are given equal access to education (para. 39). |
В Дурбанской программе действий содержится призыв к государствам обеспечить, чтобы дети и молодежь из числа рома/цыган/синти/тревелерс, особенно девочки, получили равный доступ к образованию (пункт 39). |
Challenges and prospects 367. Qatar has made great strides with its health system, which provides all women and men, whether citizens or resident aliens, with equal access to its high-quality services. |
Катар добился огромных достижений в развитии своей системы здравоохранения, которая обеспечивает проживающим в стране мужчинам и женщинам, независимо от их гражданства, равный доступ к высококачественным медицинским услугам. |
Within the territory of the Brussels-Capital Region, increased efforts have been made to ensure equal access to recreational and sports facilities in park areas in accordance with the specific needs of the various users (including girls). |
На территории Брюссельского столичного региона расширился равный доступ к спортивно-развлекательным комплексам в зеленых зонах с учетом специфических потребностей различных пользователей (в том числе, девушек). |
The State also guarantees that all the inhabitants have equal access to the courts, that they are equal before the law and that they have equal access to non-elective public office, with no requirement other than ability. |
Кроме того, государство гарантирует всем жителям равный доступ к правовой защите, равенство перед законом, равный доступ к государственным невыборным должностям, исходя исключительно из принципа профессиональной пригодности. |
Further, Article 39 enjoined upon the State to provide equal means of livelihood and equal pay for equal work and Article 42 directed the State to make provisions for ensuring just and humane conditions of work and also for maternity relief. |
Кроме того, статья 39 предписывает государству обеспечить равные средства к существованию и равную оплату за равный труд, а статья 42 обязывает государство принять меры к обеспечению справедливых и гуманных условий труда, а также отпусков по беременности и родам. |
A comprehensive sickness insurance scheme had been introduced with a view to ensuring easy and equal access to health care for all those living in the country, including non-nationals. |
Принята программа комплексного страхования на случай болезни, обеспечивающая упрощенный равный доступ к медицинской помощи всем жителям страны, в том числе не относящимся к числу ее граждан. |
(b) Ensure the equal access of all children to the highest attainable standard of health care in all areas of the country. |
Ь) обеспечить равный доступ всех детей к самому высокодостижимому уровню здравоохранения во всех районах страны. |
Article 47 subparagraph (3) of the National Constitution guarantees equal access to a non-elective public office, without any requirement other than being competent for the job. |
В пункте 3 статьи 47 Национальной конституции гарантируется равный доступ к невыборным государственным должностям, к которым не предъявляется иных требований, кроме профессиональной пригодности. |
Paragraph 60 (b)-(c) of the guidelines: Disadvantaged groups and action to guarantee equal access |
руководящих принципов: Малоимущие группы населения и меры, обеспечивающие равный доступ к образованию |
FAO supports mitigation policies that foster sustainable development, in which all men and women enjoy full employment, health, food security and equal access to positive incentives; it assists States in designing and implementing poverty reduction and development strategies that address social vulnerabilities. |
ФАО поддерживает меры по смягчению последствий климатических изменений, способствующие устойчивому развитию, при котором для всех мужчин и женщин обеспечена полная занятость, здравоохранение, продовольственная безопасность и равный доступ к позитивным стимулам. |