Women's economic rights such as the right to own and inherit property and to have equal access to assets and resources, including land, credit and technology, are vital. |
Исключительно важное значение имеют экономические права женщин, такие, как право владеть собственностью и наследовать ее и иметь равный доступ к фондам и ресурсам, включая земельные ресурсы, кредиты и технологии. |
Base migration policy on the standard that migrant must have equal access to basic services and protection of their human rights. |
положить в основу миграционной политики стандарты, в соответствии с которыми мигранты должны иметь равный доступ к базовым услугам и защите их прав человека; |
The most important factors include (a) skill acquisition (education); (b) non-discriminatory labour markets; and (c) equal access and control over resources, including land titling. |
Наиболее важные факторы включают в себя: а) получение квалификации (образование); Ь) недопустимость дискриминации на рынках труда; и с) равный доступ и контроль над ресурсами, включая права на землю. |
Rural development, migration and urbanization, the eradication of poverty, income security, and social protection as well as health promotion and universal and equal access to health-care services were identified as important policy areas in the socio-economic field. |
Развитие сельских районов, миграция и урбанизация, искоренение нищеты, гарантия получения дохода и социальная защита, а также содействие охране здоровья и всеобщий и равный доступ к службам здравоохранения были определены в качестве важных программных областей социально-экономического развития. |
SADC member States respect the rights of all persons to equal access to prevention, treatment, care and support for HIV/AIDS without discrimination. |
Государства - члены САДК соблюдают права всех людей на равный и недискриминационный доступ к профилактике и лечению ВИЧ/СПИДа, права на уход и поддержку. |
Even as credit unions seek the above-mentioned equal regulatory treatment, it is noted that the strongest credit union systems in the world operate under legislative frameworks that recognize the unique nature of financial cooperatives. |
Хотя кредитные союзы стремятся иметь равный законодательный статус, как об этом говорится выше, следует отметить, что самые надежные системы кредитных союзов в мире функционируют в таких законодательных рамках, в которых признан уникальный характер финансовых кооперативов. |
Legal empowerment of the poor seeks to establish the rule of law and ensure equal and equitable access to justice and tackle the root causes of exclusion, vulnerability and poverty. |
Расширение юридических прав малоимущих слоев населения призвано содействовать установлению примата права, обеспечивать равный и справедливый доступ к средствам судебной защиты и способствовать ликвидации коренных причин социальной изоляции, уязвимости и нищеты. |
However, after this transfer, there were constant attempts to forcefully assimilate these institutions into the health-care system of PISG, whilst ethnically discriminated population in Kosovo and Metohija has been deprived of one of the basic rights - the right to equal access to medical treatment. |
После же передачи этих полномочий стали происходить постоянные попытки насильственно включить эти учреждения в систему здравоохранения ВИС, притом что дискриминируемое по этническому признаку население Косово и Метохии было лишено одного из основных прав - права на равный доступ к медицинской помощи. |
Article 27 - The directive principles of state policy provide for the complete eradication of illiteracy and universal and equal access to education at all levels. |
Статья 27 содержит директивные принципы государственной политики, которые предусматривают полную ликвидацию безграмотности и всеобщий и равный доступ к образованию на всех уровнях |
Ms. Arocha Dominguez, also noting with concern the inequality of access to medical care referred to in the report, would appreciate further information on the efforts to make access to the social insurance system more equal for men and women. |
Г-жа Ароча Домингес, также с обеспокоенностью отмечая неравенство с точки зрения доступа к медицинскому обслуживанию, о котором говорится в докладе, просит представить дополнительную информацию об усилиях по обеспечению того, чтобы мужчины и женщины имели более равный доступ к системе социального страхования. |
Different earning potential did not affect the equal division of marital assets, but if a man had a higher income his divorced wife could claim larger child support payments. |
Разница в потенциальном заработке не влияет на равный раздел супружеского имущества, однако если мужчина имеет более высокий доход, его бывшая жена может потребовать более значительные суммы на содержание ребенка. |
All persons requesting refugee status have a right to equal access to health and education centres and once refugee status is granted, refugees can legally work in the country. |
Все лица, ходатайствующие о предоставлении статуса беженца, имеют право на равный доступ в медицинские и образовательные учреждения, а лица, получившие статус беженца, могут работать в стране на законном основании. |
A number of projects have also been put in place to promote wage equality between men and women, including by promoting companies that ensure equal salaries. |
В целях поощрения установления равной оплаты труда мужчин и женщин реализуется целый ряд проектов, в частности проектов стимулирования компаний, побуждающих их устанавливать равный размер заработной платы. |
It noted that UNDP reported that women have equal access to education and health, and are not far apart in employment, although gender equality is still problematic in land holding inheritance law and in electoral politics. |
Он отметил, что, согласно сообщениям ПРООН, женщины имеют равный доступ к образованию и здравоохранению и ненамного отстают от мужчин в плане занятости, хотя достижение гендерного равенства в правовых нормах, регулирующих наследование земельной собственности, и в электоральной политике пока еще проблематично. |
The Special Rapporteur on violence against women noted that Algeria has distinguished itself by realizing the equal access of boys and girls to all levels of education in little more than one generation. |
Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин отметила, что Алжир отличился тем, что за время, чуть превышающее время одного поколения, он обеспечил равный доступ мальчиков и девочек ко всем уровням системы образования. |
Sri Lanka reaffirms that all human rights are universal, indivisible, interdependent and mutually reinforcing and that all human rights must be accorded equal weight. |
Шри-Ланка вновь заявляет о том, что все права человека являются универсальными, неделимыми, взаимозависимыми и взаимно подкрепляющими и что всем правам человека должен придаваться равный вес. |
Several bodies have been assessing the Peruvian justice system, pinpointing the economic, geographical, linguistic and cultural constraints on equal access to justice. |
Положение системы отправления правосудия в Перу оценивается рядом органов, которые указывают на ограничения экономического, географического, языкового и культурного характера, которые затрагивают равный доступ к правосудию. |
In light of the above, the SPT recommends that the authorities ensure that all persons enjoy equal access to defence counsel not only in law but also in practice. |
С учетом вышеизложенного, ППП рекомендует властям обеспечивать равный доступ всех лиц к защитнику не только по закону, но также и на практике. |
According to the statute of a municipality or town in which the language and script of a national minority are accorded equal official status, legal and natural persons engaged in public activity may write their titles bilingually or multi-lingually. |
В соответствии с законодательством муниципалитетов или городов, где язык и письменность национального меньшинства имеют равный официальный статус, юридические и физические лица могут в рамках официальных процедур оформлять свои документы на двух или нескольких языках. |
As stated in previous reports, women and men have equal access to health care services in Denmark, including those related to family planning. |
Как отмечалось в предыдущем докладе, женщины и мужчины в Дании имеют равный доступ к услугам в области здравоохранения, в том числе к услугам, связанным с планированием размера семьи. |
A decree of 8 December 1982 recognized the equal status of spouses and, in particular, the rights of a married woman to the full exercise of her legal capacity. |
Декрет от 8 декабря 1982 года признает равный статус супругов и, в частности, право замужней женщины на реализацию в полной мере своей правоспособности. |
The Republic shall, because of the vital role assigned to the individual citizen under this constitution for the social, economic and political well-being of Liberia, provide equal access to educational opportunities and facilities for all citizens to the extent of available resources. |
Учитывая жизненно важную роль каждого отдельного гражданина в обеспечении социального, экономического и политического благосостояния Либерии, закрепленную в настоящей Конституции, Республика обеспечивает равный доступ к возможностям и средствам получения образования всем гражданам в объеме имеющихся ресурсов. |
The Committee further urges the State party to ensure that traditional courts' procedures comply with human rights norms and standards with a view to guaranteeing women's equal access to the courts. |
Комитет также призывает государство-участник обеспечить соответствие процедур традиционных судов с нормами и стандартами в области прав человека, с тем чтобы гарантировать равный доступ женщин к судам. |
Notwithstanding the fact that women enjoy equal access and opportunities in education, a large proportion of them find it difficult to remain in the labour market during their child-bearing years, and to find a balanced reconciliation between familial and professional responsibilities. |
Несмотря на то что женщины имеют равный доступ и возможности в сфере образования, для большинства из них оказывается сложным остаться на рынке труда в период детородного возраста и добиться гармоничного совмещения выполнения семейных обязанностей и профессиональной деятельности. |
Please specify if women have equal access to legal services and if they can get free legal help if they are unable to pay for it. |
Уточните, имеют ли женщины и мужчины равный доступ к юридическим услугам и могут ли женщины получить бесплатную правовую помощь, если они не в состоянии ее оплатить. |