Regardless of material status, public authorities shall provide all citizens with equal access to health-care services financed from public funds. | Органы государственной власти обеспечивают всем гражданам независимо от их материального положения равный доступ к медицинскому обслуживанию, финансируемому из государственных средств. |
In this regard, all women must have equal access to health care, education and vocational training and economic resources. | В этой связи все женщины должны иметь равный доступ к медицинской помощи, образованию, профессионально-техническому обучению и к экономическим ресурсам. |
A Community Learning Network electronically links schools throughout the province to ensure that rural students are connected and have equal access to knowledge. | Существует общинная сеть образования, которая с помощью электронных средств связывает школы на территории всей провинции и обеспечивает подключение всех учащихся в сельских районах и их равный доступ к знаниям. |
And you think that all segments of American society... have equal and fair access to the system? | вы считаете, что каждый сегмент американского общества имеет равный и честный доступ к системе? |
In 2002, CEDAW was concerned at the low level of women's labour force participation, including in the private sector, and urged Tunisia to adopt appropriate measures to ensure women's equal access to paid employment. | В 2002 году КЛДЖ высказал озабоченность в связи с низким коэффициентом участия женщин в рабочей силе, в том числе в частном секторе, и призвал Тунис принять соответствующие меры, чтобы обеспечить равный доступ женщин к оплачиваемой занятости94. |
The Constitution stated that all persons were equal before the law and expressly prohibited discrimination on the grounds of origin, race or language. | Положения Конституции провозглашают равенство всех лиц перед законом и недвусмысленно предусматривают запрещение дискриминации по признаку происхождения, расы или языка. |
The State provides for equality of opportunity in employment and equal pay for men and women. | Государство обеспечивает равенство возможностей в сфере занятости и равную оплату труда мужчин и женщин. |
Furthermore, all religious communities are equal and equivalent in their legal position. | Кроме того, всем религиозным общинам обеспечивается равенство и равный правовой статус. |
The State guarantees equal access opportunities to higher education, and participation by parents in the development of educational processes. | Государство гарантирует равенство возможностей в том, что касается доступа к высшему образованию и участия родителей в развитии образовательных процессов. |
His Government supported the Free & Equal campaign and wished to see it continued in Latin America, in Spanish and other languages. | Правительство Сальвадора поддерживает кампанию «За свободу и равенство» и хотело бы видеть ее продолжение в Латинской Америке на испанском и других языках. |
That way we'll each get an equal voice. | Таким образом, каждый из нас получит равноправный голос. |
Ever since the phase of its inception, SCO, following the principle of openness, has taken part in international relations as an authoritative and equal partner. | Уже на этапе своего становления ШОС, следуя принципу открытости, включилась в международное общение как авторитетный и равноправный его участник. |
The Committee also calls on the State party to ensure that women, particularly in rural areas, have full and equal access to loans and other forms of financial support and that they face no obstacles in the enjoyment of their right to ownership of land. | Комитет также призывает государство-участника обеспечить, чтобы женщины, особенно в сельских районах, имели полный и равноправный доступ к кредитам и другим формам финансовой поддержки и чтобы они не встречали никаких препятствий в осуществлении их прав собственности на землю. |
(a) To pay special attention to the needs of older women, women with disabilities and widows to ensure that they enjoy equal access to health care, training, employment and other rights; | а) уделять особое внимание потребностям женщин пожилого возраста, женщин-инвалидов и вдов, обеспечивая их равноправный доступ к медицинским услугам, обучению, занятости и осуществление ими других прав; |
(a) Equal and effective access to justice; | а) равноправный и эффективный доступ к правосудию; |
One elder would be designated chairman, but all the elders would have equal authority and share the responsibility for making decisions. | Один из старейшин назначался председательствующим, но все старейшины имели одинаковый авторитет и несли одинаковую ответственность за принятие решений. |
It guaranteed equal access to jobs and equality in the procedure of employment of women and men (Article 8). | Он гарантировал для женщин и мужчин равный доступ к рабочим местам и одинаковый порядок найма на работу (статья 8). |
The Committee, in accordance with its jurisprudence, considers that the burden of proof cannot rest solely with the author of the communication, considering that the author and the State party do not always have equal access to the evidence. | В соответствии со своей практикой Комитет считает, что бремя доказывания не может быть возложено только на автора сообщения, учитывая тот факт, что автор и государство-участник не всегда имеют одинаковый доступ к фактам. |
Both are of equal size. | Оба имеют одинаковый размер. |
All human rights must be treated in a fair and equal manner, on the same footing and with the same emphasis. | Ко всем правам человека должно проявляться одинаковое справедливое и равное отношение и применяться одинаковый подход, и на всех правах человека должен делаться одинаковый акцент. |
The UN Women's Convention article on equal pay does not in the same way limit the comparison of equal work. | Статья Конвенции Организации Объединенных Наций о положении женщин, касающаяся равного вознаграждения, не налагает таких же ограничений на сравнение равного труда. |
Overall, there were roughly equal numbers of men and women in the country. | В целом же число мужчин и женщин в стране примерно равно. |
18.6.3.1 There is equal pay benefit for all work done by men and women in the same job. | 18.6.3.1 Труд мужчин и женщин на одной и той же работе оплачивается одинаково. |
What happened in Cyprus before the coup, however, is of equal if not greater importance in revealing the Greek Cypriot side's exclusive responsibility for the existing division of the island. | Однако то, что произошло на Кипре до переворота, имеет столь же, если не еще более важное значение для установления исключительной ответственности кипрско-греческой стороны за существующий ныне раздел острова. |
In the same year, it conducted a study on the Equal Remuneration Act (1976) of India. | В том же году Институт осуществил исследование Закона Индии о равной оплате труда 1976 года. |
Of equal concern are villages north of Gori and in the surrounding areas that are not accessible to humanitarian organizations. | Не менее серьезную озабоченность вызывает положение жителей деревень, расположенных к северу от Гори, и в прилегающих к ним районах, к которым гуманитарные организации не имеют доступа. |
Of equal importance are efforts to provide naval escorts for vessels and to destroy the piracy infrastructure, particularly its financial component. | Не менее важны меры по военному конвоированию морских судов и уничтожению пиратской инфраструктуры, в особенности ее финансового компонента. |
With the national agenda on the strengthening of the family institution, equal emphasis is given to the role that both men and women play in the family institution and in nation building. | Не менее важным вопросом в комплексе мер по укреплению семьи является распределение ролей между мужчинами и женщинами в рамках семьи и в области национального строительства. |
At the same time, positive recognition of differences in the ways of life and the expressions of ideas, as well as the pursuit of beliefs, is of equal importance. | В то же время не менее важным является позитивное признание различий, существующих в образах жизни и выражении идей, а также в отправлении вероисповеданий. |
But, of equal importance, as we fly through the atmosphere of Mars, we transmit that journey, the first flight of an airplane outside of the Earth, we transmit those images back to Earth. | Но не менее важно, что пролетая в атмосфере Марса, мы будем транслировать этот полет - изображения первого авиа перелета за пределами Земли - на Землю. |
It needs to be enlarged and its working methods made more transparent to reflect new political realities and provide equal geographical representation for all regions of the world. | Необходимо расширить его состав и сделать методы его работы более транспарентными в соответствии с новыми политическими реальностями и необходимостью обеспечения справедливого географического представительства всех регионов мира. |
Combating poverty should be a central concern of the international community, which should take account of the need for equitable income distribution, for equal access to economic resources, including land, education and micro credit, and for gender equality and the empowerment of women. | Борьба с нищетой должна быть главной задачей для международного сообщества, которое должно принимать во внимание необходимость справедливого распределения доходов, равного доступа к экономическим ресурсам, включая землю, образование и микрокредитование, а также гендерного равенства и улучшения положения женщин. |
One of the key points in the expansion of the Security Council's membership is to accord priority to the developing countries and to apply the principle of equal regional distribution, giving due consideration to the number of countries in each region. | Одним из ключевых моментов вопроса о расширении членского состава Совета Безопасности является необходимость уделения приоритетного внимания развивающимся странам и применение принципа справедливого регионального распределения с должным учетом количества стран в каждом регионе. |
The President of Belarus has noted that one of the great achievements of the United Nations is the fact that it provides every State, regardless of its size and resources, with an opportunity for equal participation in producing a just and durable peace. | Президент Беларуси отмечал, что великое завоевание Организации Объединенных Наций в том, что она дает каждому государству, независимо от его размеров и ресурсов, возможность на равных участвовать в создании справедливого и прочного мира. |
It is of the highest importance to provide reliable and fair justice that offers equal respect for the rights of victims and their victimizers. | Крайне важно обеспечить отправление достойного доверия и справедливого правосудия, которое гарантировало бы равное осуществление прав жертв и лиц, совершивших преступления в их отношении. |
When the West African Monetary Zone finally is established, the number of currencies in Africa will equal about half the number of countries. | Когда Западноафриканская Валютная Зона наконец будет создана, количество валют в Африке будет равняться приблизительно половине количества стран. |
The contributions would be based on the 'purchase of shares' at the time of the meetings of the Parties; one 'share' would equal a contribution of US$ 1000. | Взносы будут основываться на "покупке долей" на момент проведения совещаний Сторон; одна "доля" будет равняться взносу в сумме 1000 долл. США. |
Zero must equal 100 percent. | Ноль должен равняться 100 процентам. |
All amounts in millions of dollars Totals may not equal 100 per cent due to rounding. | Итоговые данные могут не равняться 100 процентам по причине сделанных округлений. |
The total number in each row should equal the number of laboratories reported in question 47 for each synthetic-related substance. | Общее число в каждом ряду должно равняться числу лабораторий, указанному в ответе на вопрос 47, по каждому синтезируемому веществу. |
Policies ensuring equal and fair sharing of benefits are therefore critical. | Поэтому важное значение имеют меры, обеспечивающие равноправное и справедливое распределение благ. |
The State had an obligation to improve its citizens' living standards through equal access to health, education, shelter and food, while rich countries had an obligation to share global resources fairly in order to promote the development of the least developed countries. | Государство обязано повышать уровень жизни своего населения посредством обеспечения ему равного доступа к медицинской помощи, образованию, жилью и продовольствию, а богатые страны обязаны в целях оказания содействия развитию наименее развитых стран обеспечивать справедливое распределение глобальных ресурсов. |
fair wages and equal remuneration for work of equal value without discrimination; | справедливое и равное вознаграждение за равный труд и отсутствие дискриминации; |
The Republican Constitution protects workers' rights to fair and equal remuneration, decent living standards, safe and healthy working conditions, equal employment opportunities for everyone, rest and limitation of working hours. | Конституция Республики защищает права трудящихся на справедливое и равное вознаграждение, достойный жизненный уровень, условия труда, отвечающие требованиям безопасности и гигиены, равные возможности трудоустройства для каждого, а также на отдых и на ограниченную продолжительность рабочего времени. |
With respect to the question posed on pay equity, there was a legal provision on pay equity which ensured equal pay for work of equal value. Ms. Kubik said that there was no formal means by which workers could determine whether they were being fairly compensated. | Г-жа Кубик говорит, что никаких официальных механизмов, посредством которых работники могли бы определять, получают ли они справедливое вознаграждение, не существует. |
There is a fairly equal distribution of men and women in each of the districts. | Наблюдается довольно равномерное распределение мужчин и женщин в каждом из таких округов. |
An index value close to 1 indicates a very concentrated market, while values closer to 0 reflect a more equal distribution of market shares among products, exporters or importers. | Если значение индекса близко к единице, это свидетельствует об очень высокой концентрации рынка, а значения, близкие к нулю, отражают более равномерное распределение долей рынка по видам продукции, экспортерам или импортерам. |
The Working Group Bureau considered equal sharing of non-earmarked contributions between programme centres to be most appropriate at this time, especially when the contributions amounted to only a small fraction of the budget. | Президиум Рабочей группы считает, что в настоящее время равномерное распределение нецелевых взносов между программными центрами является наиболее приемлемым решением, в особенности в тех случаях, когда размер взносов составляет лишь небольшую часть бюджета. |
Declaratively, young people are more prone to division of duties in the household on equal footage. | Безусловно, для молодых людей более характерно равномерное распределение обязанностей в домашних хозяйствах. |
In that regard, the Committee considered only two possibilities (accelerated phase-out in the second year of the scale and phase-out in equal steps over three years) as both options had been given serious attention by the Committee. | В этой связи Комитет предусмотрел лишь две возможности (ускоренное поэтапное упразднение в течение второго года действия шкалы и равномерное поэтапное упразднение на протяжении трех лет), поскольку оба варианта были внимательно изучены Комитетом. |
In March 2012 the Government launched a national action plan for gender equal growth in 2012-2014. | В марте 2014 года правительство приступило к осуществлению национального плана действий по обеспечению равномерного в гендерном отношении роста в 2012 - 2014 годах. |
Globalization of markets does not go hand in hand with globalization of opportunity, and the challenge is to harness equal development of both. | Процесс глобализации рынков отнюдь не сопровождается процессом глобализации возможностей, и задача состоит в том, чтобы добиться равномерного развития обоих процессов. |
For an account of the Government's proposed new subsidiary gender equality objective of an equal distribution of unpaid household and care work, see Article 5 in this report. | Информация о предложенной правительством новой вспомогательной цели обеспечения гендерного равенства в плане равномерного распределения неоплачиваемой домашней работы и работы по уходу содержится в разделе настоящего доклада, посвященном статье 5. |
In 2008, CERD was also concerned that despite the special measures taken to reduce poverty and to progressively realize equal and sustainable development, discrimination on the grounds of ethnicity with regard to the enjoyment of economic, social and cultural rights persisted in Namibia. | В 2008 году КЛРД был также обеспокоен сохранением в Намибии дискриминации по признакам этнической принадлежности в сфере осуществления экономических, социальных и культурных прав, несмотря на принимаемые специальные меры по сокращению нищеты и последовательному проведению политики равномерного и устойчивого развития. |
The success of the review of the mechanisms can best be judged by achieving such a balance through concrete proposals, such as assigning equal budgetary and human resources to both civil and political and to economic, social and cultural rights. | По тому, удалось ли достичь такого баланса (в частности, за счет равномерного распределения бюджетных и кадровых ресурсов между гражданскими и политическими правами, с одной стороны, и экономическими, социальными и культурными правами - с другой), можно судить об эффективности обзора функционирования механизмов; |
Remember, you're not her equal. | Помни, ты ей не ровня. |
But you are his equal, Mr Strange. | Но вы ему ровня, мистер Стрендж. |
She must feel me as an equal, a man of means. | Надо убедить ее, что я ей ровня, что я тоже обеспечен. |
You see, in the village, we were all equal. | Однако городские дети считали, что я им не ровня. |
My brother, my equal. | Мой брат. Ровня мне. |
This was confirmed on August 9, 2010, in a press release from their label, Equal Vision. | Это было подтверждено 9 августа 2010 года, в пресс-релизе с их лейбла Equal Vision. |
In 2001, the Czech Republic joined the EQUAL European initiative, which forms part of the EU's employment policy. | В 2001 году Чешская Республика присоединилась к европейской инициативе EQUAL, которая является составной частью политики ЕС в области занятости. |
The General Directorate for Welfare and Health of the Walloon Region coordinates this development partnership for skills enhancement and integration as part of the European programme EQUAL. | Главное управление социальной помощи и здравоохранения Валлонии обеспечивает координацию сотрудничества в рамках интеграции и осуществления полномочий по европейской программе EQUAL. |
In 2005-2007, Roma projects connected with the EQUAL Community Initiative and financed by the European Social Fund have been ongoing in Finland. | В 2005-2007 годах в Финляндии продолжали осуществляться проекты в интересах рома, связанные с Инициативой Сообщества EQUAL и финансируемые Европейским социальным фондом. |
The project called "The Prize, the Code and the Monitor" has been launched as part of the European EQUAL programme. | Осуществление проекта "Стимулирование, кодекс и мониторинг" было начато в рамках европейской программы "EQUAL". |