Women have in principle equal access to diplomatic and international posts with men. | В принципе женщины имеют равный с мужчинами доступ к дипломатическим и международным должностям. |
103.35 Promote equality between men and women in the labour market, including, inter alia, equal pay for equal work and the support of domestic care and tasks (Chile); | 103.35 поощрять равенство между мужчинами и женщинами на рынке труда, включая, в частности, равную плату за равный труд, а также равное распределение домашних обязанностей (Чили); |
In respect to Zanzibar, the State Party has implemented measures to ensure equal access of girls and women to all levels of education, retain girls in school and strengthen the implementation of re-entry policies so that girls return to Zanzibari schools after giving birth. | На Занзибаре государство-участник приняло меры, гарантирующие девочкам и женщинам равный доступ к образованию на всех уровнях, способствующие удержанию девочек в школе и расширяющие возможности реализации программ возобновления учебы, с тем чтобы девушки могли после рождения ребенка вернуться в занзибарские школы. |
It noted that UNDP reported that women have equal access to education and health, and are not far apart in employment, although gender equality is still problematic in land holding inheritance law and in electoral politics. | Он отметил, что, согласно сообщениям ПРООН, женщины имеют равный доступ к образованию и здравоохранению и ненамного отстают от мужчин в плане занятости, хотя достижение гендерного равенства в правовых нормах, регулирующих наследование земельной собственности, и в электоральной политике пока еще проблематично. |
Article 10: "The French-speaking Community, in the education activities for which it is responsible, and any educational authority that receives public funding, shall (...) 3: ensure equal access for girls and boys to all forms of education." | Статья 10: "Франкоязычное сообщество, в рамках организуемых им систем обучения, как и любое другое учреждение-организатор, в области дотируемой системы образования стремится (...) 3 обеспечить равный доступ к образованию для девочек и мальчиков". |
States parties have an obligation to respect, protect and fulfil the right of all persons with disabilities to equal recognition before the law. | Государства-участники обязаны соблюдать, защищать право инвалидов на равенство перед законом и обеспечивать его осуществление. |
These principles include equal sovereignty among States, equitable geographical representation and the extent of participation in the maintenance of international peace and security. | Среди этих принципов: равенство государств, справедливое географическое представительство и степень участия в поддержании международного мира и безопасности. |
The equal exercise and enjoyment of rights by women and men requires that they have equal access to resources and power, to experience equal respect and dignity and to have equal exercise of voice. | Равенство в осуществлении и реализации прав между женщинами и мужчинами требует того, чтобы они имели равный доступ к ресурсам и власти, чтобы к ним относились с равным уважением и достоинством и чтобы они имели равное право голоса. |
It has been a challenge for teachers and directors to regard diversity not as a problem, but as a pedagogical advantage and an opportunity to strengthen the right to equal learning opportunities. | Учителям и руководству школ было действительно нелегко относиться к культурному разнообразию как к препятствию, а видеть в нем преимущества для преподавания и возможности для утверждения права на равенство возможностей в сфере образования. |
In 1999, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights (CESCR) was concerned that despite equality between men and women before the law, there remained discrepancies in practice in the equal enjoyment of economic, social and cultural rights. | В 1999 году Комитет по экономическим, социальным и культурным правам (КЭСКП) выразил озабоченность тем, что, несмотря на равенство мужчин и женщин перед законом, на практике сохраняется неравенство в плане осуществления ими экономических, социальных и культурных прав. |
It is also crucial that States ensure prompt, equal and independent access to marriage registration. | Чрезвычайно важно также, чтобы государства обеспечивали незамедлительный, равноправный и независимый доступ к регистрации брака. |
The candidates put forward by the parties and civic initiative groups had equal access to information outlets to present their positions. | Кандидаты в депутаты, выдвинутые партиями и инициативными группами граждан, имели равноправный доступ к средствам массовой информации для выражения своих позиций. |
But at the same time, in order to help ensure the fruitfulness of those efforts, the international community, as an equal partner, should respect and support those efforts. | Но в то же время для того, чтобы помочь обеспечить результативность этих усилий, международное сообщество как равноправный партнер должно поддерживать эти усилия и относиться к ним с уважением. |
Women's equal access to control over economic resources and opportunities and their participation in political decision-making, as well as in employment, education and training, health care and other basic social services, must be ensured. | Необходимо обеспечивать равноправный доступ женщин к контролю над экономическими ресурсами и возможностями и их участие в процессе принятия политических решений, а также в предоставлении услуг в области трудоустройства, образования и профессиональной подготовки, здравоохранения и других основных социальных услуг. |
In that complex environment, special attention must be paid to the needs of vulnerable groups, such as girls and young women and young people with disabilities, to increase their opportunities for education and provide them with equal access to full employment. | В этих сложных условиях особое внимание следует обратить на потребности уязвимых групп населения, таких как девушки, молодые женщины и молодые инвалиды, с тем чтобы расширить их возможности получения образования и обеспечить им равноправный доступ к полной занятости. |
The pluralistic nature of most societies has at times resulted in problems for the different groups to achieve and maintain harmony and cooperation, and to have equal access to all resources in society. | Плюралистический характер большинства общественных систем иногда приводит к проблемам, с которыми сталкиваются различные группы в стремлении обеспечить и поддерживать гармонию и сотрудничество и иметь одинаковый доступ ко всем ресурсам в обществе. |
It should be noted, however, that nationalities are equal and afford the same rights to holders of dual or multiple nationality. | Следует, однако, напомнить, что во всех государствах, гражданином которых является лицо, обладающее двойным или множественным гражданством, оно имеет одинаковый статус и пользуется одними и теми же правами. |
(b) In the Republic of Tajikistan, men and women have the same access to training programmes, examinations, instructors, qualifications and school premises and to equipment of equal quality. | Ь) В Республике Таджикистан мужчины и женщины имеют одинаковый доступ к программам обучения, экзаменам, преподавательскому составу, одинаковой квалификации, школьным помещениям и оборудованию равного качества. |
The Service Act also contains the principle of equal pay for the same work or work of the same value. | Закон о государственной службе также содержит принцип равной оплаты за одинаковый труд или труд равной ценности. |
Both are of equal size. | Оба имеют одинаковый размер. |
It is important to ensure that the next intersessional process follows on with equal success. | Необходимо обеспечить, чтобы и следующее межсессионное совещание стало столь же успешным, как и предыдущие. |
An equal contribution from the share of the employer is simultaneously made. | Такой же взнос одновременно делается из доли работодателя. |
International population assistance for a given year does not automatically equal the expenditures in that year as funds are not always spent in the year in which they are received. | Данные о международной помощи в области народонаселения за определенный год могут не совпадать с данными о расходах за тот же год, поскольку средства не всегда расходуются в том году, в каком они были получены. |
In practice, indirect discrimination, cultural practices and poverty often make it impossible for mothers, especially unmarried mothers, to register their children on an equal basis as fathers. | На практике косвенная дискриминация, культурная практика и нищета зачастую не позволяют матерям, особенно матерям, не состоящим в браке, зарегистрировать своих детей так же, как это могут сделать отцы. |
Foreign citizens in the Republic of Tajikistan enjoy the rights and freedoms set forth for citizens of Tajikistan and have equal obligations and responsibilities, except where otherwise provided by the Constitution and the law; | иностранные граждане в Республике Таджикистан пользуются теми же правами и свободами и несут те же обязанности, что и граждане Республики Таджикистан, если иное не вытекает из Конституции Республики Таджикистан и других нормативно-правовых актов Республики Таджикистан; |
Of equal significance is the need for such efforts to be as transparent as possible. | Не менее значимо и то, что такие усилия должны быть как можно более транспарентными. |
There was an equal, if not more important, need for a stronger climate of accountability, whereby all parties in the process faced their roles and responsibilities squarely. | Не менее важно, а может быть и более важно, создать условия для обеспечения более высокой степени подотчетности, в которых все стороны, участвующие в процессе, честно выполняли бы свои обязанности и функции. |
Of equal importance was the understanding that measures of constraint could not be taken against the property of diplomatic missions or consular offices. | Не менее важно признание невозможности применения принудительных мер в отношении собственности дипломатических и консульских представительств. |
There is a constant need to upgrade both the facilities and equipment, but an equal if not greater challenge exists in maintaining operations 24 hours a day, 7 days a week with zero tolerance for down time, especially in the Team Sites in the desert. | Существует постоянная необходимость в улучшении состояния как зданий, так и оборудования, но не менее, если не более трудной задачей является обеспечение ежедневного круглосуточного функционирования при недопустимости каких-либо поломок, особенно на расположенных в пустыне опорных пунктах. |
But, of equal importance, as we fly through the atmosphere of Mars, we transmit that journey, the first flight of an airplane outside of the Earth, we transmit those images back to Earth. | Но не менее важно, что пролетая в атмосфере Марса, мы будем транслировать этот полет - изображения первого авиа перелета за пределами Земли - на Землю. |
We therefore view the United Nations as the most important forum for achieving progress, a more equitable future and a community of equal nations. | Поэтому мы считаем Организацию Объединенных Наций наиболее важным форумом для достижения прогресса, обеспечения справедливого будущего и создания сообщества равноправных государств. |
In view of this premise, the Romanian Government condemns any form of discrimination and intolerance, especially aggressive nationalism, and intends to guarantee the free and equal exercise of human rights, including the rights of women, children and persons belonging to national minorities. | Исходя из этого правительство Румынии осуждает любые формы дискриминации и нетерпимости, в особенности агрессивный национализм, и намерено обеспечить гарантии свободного и справедливого осуществления прав человека, включая права женщин, детей и лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам. |
Syrian workers and landowners in the occupied Golan faced discrimination, were denied employment, were forced to pay exorbitant taxes on their agricultural produce and were prevented from gaining equal and equitable access to water resources in the Golan. | Сирийские рабочие и землевладельцы на оккупированных Голанах сталкиваются с дискриминацией, получают отказы в приеме на работу, вынуждены платить чрезмерные налоги на сельскохозяйственную продукцию и лишены возможности получения равного и справедливого доступа к водным ресурсам на Голанах. |
Peace agreements should ensure substantive equality for women and end discriminatory practices against them, including temporary special measures, to develop a just and equal society with security and protection for women and men. | Мирные соглашения должны обеспечивать равенство женщин по существу и класть конец дискриминационной практике в отношении них, включая временные специальные меры для строительства справедливого и равноправного общества в условиях безопасности и защиты женщин и мужчин. |
b) From the perspective of the promotion and protection of human rights, how can economic growth be channelled equitably to ensure the implementation of the right to development and fair and equal promotion of human well-being? | Ь) С точки зрения поощрения и защиты прав человека как можно объективно направить экономический рост в определенное русло, чтобы обеспечить осуществление права на развитие и добиться справедливого и равного повышения уровня благосостояния человека? |
Such a security payment may, for instance, equal a few times the regular lease sum. | Размер такого залога может, например, равняться нескольким арендным платам. |
The difference between the sum of the positive coefficients and the sum of the negative coefficients should equal 1. | Разность между суммой положительных (различных) коэффициентов и суммой отрицательных (различных) коэффициентов должна равняться 1. |
Mr. Hanson (Canada) said that he could not see how the Secretary-General could have devised a solution other than the one he had proposed, since the Assembly had essentially decided that nine holidays, plus two, minus zero, must still equal nine. | Г-н ХАНСОН (Канада) говорит, что он не представляет, каким образом Генеральный секретарь мог бы принять решение, отличное от того, которое он предложил, так как Ассамблея фактически постановила, что в отношении праздников девять плюс два, минус ноль должно по-прежнему равняться девяти. |
In no world does Hollywood It Girl Megan Thomas equal your chaiwallah. | Нигде в мире любимица Голливуда Меган Томас не будет равняться твоему чаевару. |
Depending on the fuel, the kinetic energy of the air and the potential combustion heat release will be equal at around Mach 8. | Вне зависимости от используемого топлива, кинетическая энергия воздуха и теоретическая полезная тепловая энергия от сгорания топлива будут равняться друг другу примерно при скорости 8М. |
Equality and equity in opportunities, access to resources and equal sharing of responsibilities between men and women as well as respect for the rights of all family members are essential for both the well-being of the family and that of the society at large. | ЗЗ. Равноправие и равенство возможностей, доступ к ресурсам и справедливое распределение обязанностей между мужчинами и женщинами, а также уважение прав всех членов семьи имеют важное значение для благополучия как семьи, так и для общества в целом. |
The policy set out to promote social and economic advancements that ensured fair distribution and equal access and opportunities for all. | Цель этой политики - содействовать социально-экономическим достижениям, которые обеспечивают справедливое распределение и равные доступ и возможности для всех. |
Our concern is to ensure that women have decent working conditions, fair treatment at work, equal job opportunities and work promotion. | Мы стремимся к тому, чтобы все женщины имели хорошие условия работы, справедливое обращение на рабочем месте, равные возможности трудоустройства и продвижения по службе. |
4.6 The State party observes that international standards provide for equitable remuneration of the work of prisoners, and not equal remuneration with the regular workforce, leaving a margin of appreciation to each State to determine the level of remuneration considered as equitable. | 4.6 Государство-участник отмечает, что международные нормы предусматривают справедливое вознаграждение труда заключенных, а не равное с регулярной рабочей силой вознаграждение, оставляя за каждым государством право определять, какой уровень вознаграждения является справедливым. |
Equal and fair treatment was further strengthened through the 2012 Private Employment Agency Law which regulated the establishment and operation of private employment agencies. | Равное и справедливое обращение получило дальнейшее закрепление в законе о частных агентств по найму 2012 года, который регулирует создание и работу частных агентств по найму. |
In terms of the Commission's composition, my delegation would prefer equal regional representation from the Security Council and the Economic and Social Council. | Что касается состава Комиссии, то наша делегация предпочла бы равномерное региональное представительство от Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета. |
Economic contraction, or even stagnation, is not a solution for the developed countries, either, for a similar reason: it would imply that we either accept existing inequalities or impose a regime aiming at an equal redistribution of resources. | Свертывание экономической деятельности или даже стагнация не являются решением вопроса и для развитых стран, по аналогичной причине: это бы означало, что мы либо принимаем существующее неравенство, либо вводим режим, направленный на равномерное перераспределение ресурсов. |
Fairly equal (for official incomes) | Довольно равномерное (официальный доход) |
Whereas agreement by all stakeholders on an appropriate variable weighting scheme presents practical difficulties, an equal weighting scheme achieves the purpose of demonstrating progress over time and does so without the complexities of a variable weighting scheme. | Достижение договоренности между всеми заинтересованными сторонами о неравномерном распределении весовых коэффициентов сопряжено с практическими трудностями; в то же время равномерное распределение весов позволяет фиксировать достигаемый со временем прогресс, но при этом избавляет от сложностей, присущих системе неравных весовых коэффициентов. |
This is a roughly normal scan, showing equal distribution of energy. | Это нормальный снимок, показывающий равномерное распределение энергии. |
In March 2012 the Government launched a national action plan for gender equal growth in 2012-2014. | В марте 2014 года правительство приступило к осуществлению национального плана действий по обеспечению равномерного в гендерном отношении роста в 2012 - 2014 годах. |
The Government and Riksdag have also legislated to achieve more equal gender distribution. | Кроме того, правительство и риксдаг приняли закон о достижении более равномерного гендерного распределения. |
Economic growth alone was not enough to alleviate poverty; economic policies needed to focus on social equity in order to ensure quality growth and equal distribution of benefits. | Одного экономического роста недостаточно для сокращения масштабов нищеты; необходимы экономические стратегии, в которых основное внимание уделялось бы социальной справедливости в целях обеспечения качественного роста и равномерного распределения выгод. |
This was to highlight the need of a more equal gender distribution among judges. Furthermore, measures to encourage more women judges to become interested in leadership issues, and thus encourage more women to apply for senior positions, are to be intensified. | Цель заключалась в том, чтобы подчеркнуть необходимость более равномерного гендерного распределения среди судей. Кроме того, необходимо интенсифицировать меры, с тем чтобы стимулировать у женщин-судей интерес к вопросам руководства и тем самым побуждать больше женщин ходатайствовать о приеме на руководящие должности. |
From the late 1930's onward, however, this argument faded as the market economies of the West grew rapidly in the post-World War II period and income distributions became more equal. | Тем не менее, с конца 1930-х годов и далее этот аргумент потерял актуальность, по мере быстрого роста рыночных экономик Запада в период после второй мировой войны и более равномерного распределения доходов. |
But you are his equal, Mr Strange. | Но вы ему ровня, мистер Стрендж. |
Now that someone who sees the truth is your equal. | Теперь, когда человек, видящий правду, ваша ровня. |
But I've realized that I am not your equal. | Но я понял, что я тебе не ровня. |
Don't let the fact that Eli treats you as an equal go to your head, because you're not. | Пусть тебя не пьянит отношение к тебе Илая, ты ему не ровня. |
We are not equal. | Мы друг другу не ровня. |
Thirteen development partnerships in the framework of the European Commission's EQUAL initiative have been funded in Estonia. | В Эстонии в рамках инициативы EQUAL Европейской комиссии было профинансировано тринадцать проектов в области установления партнерских отношений в целях развития. |
Actions taken under CIP EQUAL are targeted at social groups which are in an unfavourable situation on the labour market, including national and ethnic minorities. | Осуществляемые в рамках ПОИ EQUAL мероприятия ориентированы на социальные группы, находящиеся в неблагоприятном положении на рынке труда, включая национальные и этнические меньшинства. |
The objective of reducing the present gender based horizontal and vertical segregation is supported by the EQUAL Community Initiative of the European Union from 2004. | С 2004 года поддержка в деле решения задачи по сокращению нынешней горизонтальной и вертикальной гендерной сегрегации оказывается в рамках инициативы EQUAL Сообщества Европейского союза. |
For example, consider the planar version of the ice model mentioned above, which has the technical name #PL-3-NAE-SAT (where NAE stands for "not all equal"). | Например, рассмотрим плоскую версию модели льда, упомянутую выше, которая имеет техническое название #PL-3-NAE-SAT (здесь NAE означает «Not All Equal» = «не все равны»). |
For example, a je (Jump if Equal) instruction in the x86 assembly language will result in a jump if the Z (zero) flag was set by some previous operation. | Например, по команде je (Jump if Equal, Переход по равенству) в ассемблере X86 произойдёт переход, если был установлен флаг Z (zero, ноль) на предыдущей операции. |