The oldest piece of legislation in that area dated from 1977 and the basic underlying principle was to ensure equal pay for equal work or work of equal value. |
Впервые вопросы в этой области стали регулироваться законодательством еще в 1977 году, при этом основополагающим принципом является обеспечение равной заработной платы за равный труд или труд равной ценности. |
The Committee calls upon the State party to intensify its measures to increase women's employment, to make sure that women have access to full-time and permanent jobs if they wish, and to promote equal pay for equal work and work of equal value. |
Комитет призывает государство-участник активизировать его усилия по расширению занятости среди женщин, обеспечить, чтобы женщины имели доступ к полноценной и постоянной работе, если они этого пожелают, и поощрять равную оплату за равный труд и за труд равной ценности. |
Furthermore, it should continue to take necessary measures so that women enjoy equal participation in the labour market, in particular in terms of equal wages for work of equal value. |
Более того, ему следует продолжать принимать необходимые меры, для того чтобы женщины пользовались равными с мужчинами возможностями на рынке труда, особенно в том что касается равного вознаграждения за равный труд. |
Because the right to equal pay for equal work or work of equal value enshrined in national legislation has not been fully realized in practice, it remains of fundamental importance to reflect on its causes and to construct and test methodologies that may act on its underlying factors. |
Поскольку право на равную оплату за равный труд или труд равной ценности, закрепленное в национальном законодательстве, на практике реализовано не полностью, крайне важно выяснить причины этого и разработать и апробировать методологию для исправления положения. |
CESCR recommended adopting targeted measures to ensure that women, especially those living in rural and deprived urban areas, have equal access to the regular labour market and that the principle of equal remuneration for work of equal value be implemented in practice. |
КЭСКП рекомендовал принять целенаправленные меры для обеспечения того, чтобы женщины, особенно живущие в сельских и трущобных городских районах, имели равный доступ к официальному рынку труда и чтобы на практике осуществлялся принцип равного вознаграждения за труд равной ценности. |
All persons are equal before the law and entitled to equal protection of the law without distinction or discrimination, and all persons should be guaranteed equal and effective access to remedies for the violation of this right. |
Все люди равны перед законом и имеют право на равную защиту согласно закону без каких-либо различий и дискриминации, и всем людям должен быть гарантирован равный и результативный доступ к средствам исправления нарушений этого права. |
CEDAW particularly mentioned the illegal dismissal of women due to pregnancy and childbirth; and absence in the Labour Standards Law of a provision recognizing the principle of equal pay for equal work and work of equal value. |
КЛДЖ особо остановился на незаконных увольнениях женщин по причине беременности и рождения детей; и на отсутствии в Законе о труде положения, которое признавало бы принцип равной оплаты за равный труд и работу равной ценности. |
Section 44 of the Act requires the payment of equal wages for equal work, provided that the job, the working day and the conditions respecting efficiency and seniority are also equal. |
Раздел 44 этого закона предусматривает выплату одинаковой заработной платы за равный труд при условии, что характер и содержание работы, продолжительность рабочего дня и критерии, учитывающие производительность и стаж работы, также одинаковы. |
(c) The Committee recommends that the State party take the necessary measures to ensure equal working conditions for men and women, including equal pay for equal work. |
с) Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры, призванные гарантировать равенство условий труда между мужчинами и женщинами, включая равную оплату за равный труд. |
They should enact and enforce legislation to ensure equal pay for equal work or work of equal value for women and men, to protect women, and especially older women, against any form of gender-related discrimination in the labour market. |
Они должны разработать и ввести в действие законодательство, обеспечивающее женщинам и мужчинам равную оплату за равный труд и защищающее женщин, особенно пожилых, от любых форм дискриминации по признаку пола на рынке рабочей силы. |
The substantive rights, in respect of which the prohibition of negative discrimination applies, like the principle of equal pay for equal work, receive constitutional protection on the basis of the provision declaring equal protection for human dignity. |
Материальные права, на которые распространяется запрещение негативной дискриминации, как и принцип равной платы за равный труд, обеспечены конституционной защитой на основе положения, провозглашающего равную защиту человеческого достоинства. |
The most recent amendment of the Labour Code had introduced equal pay for equal work, as well as for work of equal value. |
Самая последняя поправка в Трудовой кодекс касается равной оплаты за равный труд, а также за труд равной ценности. |
In its 2007 observation, the Committee noted with interest the Government's statement that an amended version of section 119(3) of the Labour Code would guarantee "equal wage of men and women for equal work or for work of equal value". |
В своем замечании 2007 года Комитет с интересом отметил заявление правительства о том, что раздел 119(3) трудового кодекса с внесенными в него поправками будет гарантировать «равную зарплату мужчин и женщин за равный труд или труд равной ценности». |
The new Labour Code enacted in 2009 established that women were entitled to receive equal pay for equal work or work of equal value and reinforced this rule through specific regulations on the question of gender-based equality and non-discrimination. |
Новый Трудовой кодекс, принятый в 2009 году, устанавливает, что женщины имеют право на равную оплату за равный труд или труд равной ценности, и подкрепляет этот принцип конкретными положениями по вопросу о гендерном равенстве и недискриминации. |
The Committee is concerned that such bilateral agreements may lead to discrimination prohibited under article 5 of the Convention, including the right to equal pay for equal work (art. 5). |
Комитет обеспокоен тем, что такие двусторонние соглашения могут приводить к дискриминации, запрещенной в соответствии со статьей 5 Конвенции, в том числе в отношении права на равную оплату за равный труд (статья 5). |
With regard to the integration of ethnic minorities into the security forces, all citizens had equal access to employment and were equal before the law. |
В том, что касается интеграции этнических меньшинств в состав сил безопасности, все граждане имеют равный доступ к найму и все они равны перед законом. |
Specifically, it is a strong supporter of federal legislation to require all employers to comply with "equal pay for equal work", and it has consistently supported the Violence against Women office at the United States Department of Justice. |
В частности, она является решительным сторонником принятия федерального законодательства, устанавливающего обязательность соблюдения всеми работодателями принципа «равной оплаты за равный труд», и последовательно поддерживает политику борьбы с насилием в отношении женщин, которую проводит министерство юстиции Соединенных Штатов. |
Because of specific actions taken by legislators and Governments, in most countries the legal machinery exists for women to vindicate their economic right to equal pay for equal work (even if a significant gender pay gap does remain). |
Благодаря конкретным мерам, принятым законодателями и правительствами, теперь в большинстве стран существуют правовые инструменты, позволяющие женщинам отстаивать свое экономическое право на получение равной оплаты за равный труд (хотя разрыв в уровнях оплаты труда мужчин и женщин по-прежнему значителен). |
In cooperation with different departments, the MSAR Government has been, by means of awareness campaigns, disseminating to the general public the principle of equal remuneration for men and women for work of equal value so as to prevent discriminatory situations at the workplace. |
Правительство ОАРМ и его различные сотрудничающие ведомства пропагандируют среди общественности, проводя для этого информационные кампании, принцип равной оплаты мужчин и женщин за равный труд, чтобы не допустить ситуаций дискриминации на рабочем месте. |
This norm is also embodied in article 22 of the Labour Code, pursuant to which employees have the right to equal pay for equal work, without discrimination of any kind. |
Данная норма также закреплена в статье 22 Трудового кодекса, согласно которой работник имеет право на равную оплату за равный труд без какой-либо дискриминации. |
Promoting the principle of equal pay for work of equal value; |
продвижение принципа равной оплаты за равный труд; |
The Labour Code establishes the principle that equal work performed in the same place and involving the same working hours and the same conditions shall receive equal remuneration. |
Со своей стороны, ОЗТ устанавливает принцип, в соответствии с которым равный труд, выполняемый на одинаковых рабочих местах, за одинаковое рабочее время и в одинаковых производственных условиях, должен подлежать равной оплате. |
All persons with disabilities should have equal access to, an equal choice of, and control over support services that respect their inherent dignity and individual autonomy and aim to achieve effective participation and inclusion in society. |
Все лица с ограниченными возможностями должны иметь равный доступ и возможность равного выбора в отношении контроля над вспомогательными услугами, которые уважают присущее им достоинство и личную независимость и направлены на обеспечение возможности эффективного участия и интеграции в общество. |
109.66 Incorporate into national legislation provisions to ensure the effective implementation of the rights of men and women to equal pay for equal work (Congo); |
109.66 включить в национальное законодательство положения об обеспечении эффективного осуществления прав мужчин и женщин на равную оплату за равный труд (Конго); |
The Maldives had therefore formalized a guarantee of equal pay for equal work and a three-month paid maternity leave requirement through legislation that included its Employment Act of 2008. |
По этой причине Мальдивские Острова приняли специальное законодательство, включая закон 2008 года о занятости, официально закрепив гарантию равной оплаты за равный труд и требование предоставлять трехмесячный оплачиваемый декретный отпуск. |