In the area of the economic empowerment of women, there was a need to create conditions for equal participation in the labour market, the elimination of stereotypes, and equal access to information, education and training. |
Для расширения экономических прав и возможностей женщин необходимо создать условия для равноправного участия женщин в трудовой деятельности, ликвидировать стереотипы и обеспечить равный доступ к информации, образованию и профессиональной подготовке. |
Labour Law and Law on Labour protection promote gender equality standards, such as equal pay, equal access to employment, vocational training, working conditions, parental leave and protection of pregnant workers. |
Трудовое законодательство и законы об охране труда обеспечивают соблюдение таких норм гендерного равноправия, как равная оплата, равный доступ к занятости, профессиональная подготовка, условия труда, отпуск по уходу за ребенком и защита работающих беременных женщин. |
The proposed recommendation to reclassify a number of P-4 posts to the P-5 level in Nairobi was necessary not only to adequately reflect the principle of equal grade for equal work, but also to ensure quality control for the high percentage of contractual translation produced by that Office. |
Предлагаемая рекомендация реклассифицировать ряд должностей С4 до уровня С5 в Найроби обусловлена необходимостью не только должным образом учитывать принцип «должность равного класса за равный труд», но и обеспечивать контроль качества выполняемых в этом отделении контрактных письменных переводов, которые в процентном отношении составляют значительную долю. |
The federal initiative for equality between women and men in business and industry will be included" and "We want to implement the principle of 'equal pay for equal work' for women and men and thereby overcome pay inequality. |
Она будет включать федеральную инициативу по обеспечению равноправия между женщинами и мужчинами в бизнесе и в промышленности" и "Мы хотим реализовать принцип"равной оплаты за равный труд" для женщин и мужчин и тем самым устранить неравенство в оплате труда. |
Helping to reduce the pay gap on the labour market by enforcing the principle of "equal pay for equal work" |
содействие сокращению разрыва в оплате труда посредством внедрения на рынке труда такого принципа, как "равная оплата за равный труд"; |
To address the problem, the Authority for Working Conditions has continued to carry out its work of disseminating information and monitoring equality and non-discrimination at work and in employment, including equal pay between men and women for the same work or work of equal value. |
В поисках решения этой проблемы Управление по условиям труда продолжило свою работу по распространению информации и мониторингу вопросов равенства и недискриминации на рабочем месте и в области занятости, включая вопросы равной оплаты за равный труд или труд равной ценности мужчин и женщин. |
The State has the responsibility to ensure equal access to well-functioning and sustainable social protection on equal terms so as to enable people to manage the economic and social risks that they encounter. |
Государства обязаны обеспечивать населению равный доступ к эффективно функционирующим и устойчивым системам социальной защиты, с тем чтобы люди могли преодолевать трудности, возникающие в экономической и социальной сферах. |
He provided information on guarantees relating to the right to education and vocational training, and to fair and satisfactory working conditions, protection from unemployment, and equal remuneration for equal work. |
Он излагает информацию по гарантиям, касающимся права на образование и профессиональную подготовку, а также на справедливые и удовлетворительные условия работы, защиту от безработицы и равную оплату за равный труд. |
Indicate the impact of the measures taken to ensure that women with the same qualifications do not work in lower-paid positions than men, in accordance with the principle of equal pay for work of equal value. |
Просьба сообщить о воздействии мер, принятых для обеспечения того, чтобы женщины, имеющие ту же квалификацию, что и мужчины, не работали на более низкооплачиваемых должностях, в соответствии с принципом равной оплаты за равный труд. |
In this regard, please clarify the meaning of the concept "equal pay for equal labour" as provided for under Section 7.2 of the State party's Labour Act. |
Просьба разъяснить в этой связи значение концепции "равной оплаты за равный труд", предусмотренной в разделе 7.2 Закона "О труде" государства-участника. |
In addition, lawmakers in the various legislatures are encouraged to adopt specific measures to ensure equal enjoyment of rights and freedoms by all citizens and to promote equal access by women and men to elected and public office. |
Кроме того, законодатели в различных органах власти призваны применять конкретные меры, обеспечивающие гражданам и гражданкам равное осуществление прав и свобод, а также поощрять равный доступ женщин и мужчин к избираемым и государственным должностям. |
CRC recommended that Denmark take all necessary measures to ensure that the needs of children with disabilities are fully taken into account in the policies of all municipalities; to ensure that equal access to services is provided to them; and provide them with equal educational opportunities. |
КПР рекомендовал Дании принять все необходимые меры к тому, чтобы потребности детей-инвалидов полностью учитывались в политике всех муниципалитетов; чтобы детям-инвалидам был предоставлен равный доступ к услугам; и чтобы им были обеспечены равные возможности для получения образования. |
The gender pay gap still persists, measured in 2008 at 16%, despite the fact that an act on equal pay for equal work has been in force since 1961. |
Сохраняется разрыв в оплате труда, составивший в 2008 году 16%, несмотря на вступление в силу в 1961 году Закона о равной оплате за равный труд. |
The law recognizes equality for men and women working in the public and the private sectors and the right, to which many women across the world aspire, to receive equal pay for equal work. |
Закон признает равенство между мужчинами и женщинами, работающими в государственном и частном секторах, и право, которое хотят получить многие женщины в мире, на равную оплату за равный труд. |
Governments should promote the economic rights of women, particularly older women, including their equal access to and equal control over economic and other resources, employment and appropriate working conditions. |
Правительства должны поощрять экономические права женщин, особенно пожилых женщин, включая их равный доступ к экономическим и иным ресурсам, возможность трудоустройства и надлежащие условия работы, как и контроль над ними. |
Stressing the importance of taking necessary steps to ensure equal and fair treatment for all human rights, |
подчеркивая важность принятия необходимых мер к тому, чтобы обеспечить равный и справедливый режим всех прав человека, |
In the Inspector's view, it is both essential and beneficial for staff in all duty stations to have equal access to adequate and equitable representational mechanisms. |
По мнению Инспектора, важно и полезно, чтобы сотрудники во всех местах службы имели равный доступ к надлежащим и справедливым представительским механизмам. |
Women and men should have equal access to information, training, financial instruments and mechanisms, and equal access to commercial approaches to climate change. |
Мужчины и женщины должны иметь равный доступ к информации, профессиональной подготовке, финансовым инструментам и механизмам, а также равный доступ к коммерческим подходам к изменению климата. |
Therefore, we consider that there is a need to ensure equal access to quality education at all levels as well as equal access to employment opportunities; |
Ввиду вышеизложенного мы полагаем, что существует необходимость обеспечить равный доступ к качественному образованию на всех уровнях, а также равный доступ к возможностям в плане занятости; |
Measures were being implemented to ensure equal pay for equal work and help reconcile family and work life, for example, by providing day care to children through 3 years of age, enabling mothers to participate fully in work. |
Принимаются меры в целях обеспечения равной оплаты за равный труд и сочетания семейной и трудовой жизни, например путем открытия детских садов для детей до З лет, что позволило бы матерям работать без ограничений. |
It stated that in 2001, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women had recommended the adoption of legislation prohibiting discrimination in employment and guaranteeing equal pay for work of equal value. |
Она заявила, что в 2001 году Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин рекомендовал принять законодательство, устанавливающее запрет на дискриминацию в сфере трудоустройства и гарантирующее равную оплату за равный труд. |
The working people without distinction as to gender, social strata and other grounds enjoy improved working conditions, safe for their health, appropriate to their age; and equal pay for work of equal value. |
Были улучшены условия работы всех трудящихся, независимо от пола, социальной принадлежности и других признаков, обеспечивающие безопасность для здоровья и соответствующие их возрасту, а также равную оплату за равный труд. |
In order to ensure the sustainability of the Luxembourg health-care system, adjustments have been made to sickness insurance without jeopardizing the mandatory contractual agreements with providers which guarantee equal access for all insured persons to equal care and freedom for private medical practice. |
Для обеспечения устойчивости сектора медицинского обслуживания Люксембурга в систему медицинского страхования были внесены коррективы, которые, однако, не повлияли на обязательность заключения договоров с поставщиками медицинских услуг, гарантирующих всем страхователям равный доступ к услугам равного качества, и на свободное осуществление медицинской практики. |
Federal, provincial and territorial governments in Canada ensure equal pay for equal work through a combination of pay equity legislation, labour standards, human rights legislation and policies. |
Федеральное, провинциальные и территориальные правительства в Канаде обеспечивают гарантии равной оплаты за равный труд путем сочетания законодательства в отношении справедливости оплаты труда, трудовых нормативов, а также законодательства и политики в области прав человека. |
Of course, a successful court decision had great impact, as had the 1998 Supreme Court decision making it the employer's responsibility to provide equal pay for equal work and not the employee's burden to secure it. |
Разумеется, успешное решение дела в суде имеет очень важное значение, как это было в случае вынесенного Верховным судом в 1998 году решения, в соответствии с которым ответственность за обеспечение равной оплаты за равный труд была возложена не на служащего, а непосредственно на предпринимателя. |