| Democratic transhumanist support equal access to human enhancement technologies in order to promote social equality and to prevent technologies from furthering the divide among the socioeconomic classes. | Демократические трансгуманисты поддерживают равный доступ к технологиям улучшения человека как способ развития социального равенства и предотвращения того, что технологии увеличат разрыв между социальными классами. |
| The deposit (equal EURO 100,00 per person) is requested for reservation, and is not refundable. | Залоговый взнос (равный ЕВРО 100,00 на 1 человека) запрашивается для предварительной записи, и не подлежит возмещению. |
| This process ensures all participants get an opportunity to make an equal contribution and provides a written record of all ideas generated by the group. | Этот процесс гарантирует, что все участники получают возможность сделать равный вклад и предоставляет письменные записи всех идей, порожденных группой. |
| It has become one country because all of us and all the people who came here had an equal chance to develop their talents. | Она стала одной страной, поскольку каждый из нас и всех людей пришедших сюда, имел равный шанс проявить свои способности. |
| Moreover, support was being provided for community efforts and for private and public institutions working to ensure equal access and opportunity. | Вместе с тем социальным работникам в этой области, а также частным и государственным организациям предоставляется помощь с целью гарантировать равный доступ и равные возможности. |
| Pakistan will continue to work towards an effective, non-discriminatory and non-selective international verification system which would create equal access, rights and obligations for all parties. | Пакистан будет и впредь работать над созданием эффективной, недискриминационной и неселективной международной системы проверки, которая обеспечивала бы всем сторонам равный доступ, равенство прав и обязанностей. |
| We believe that the verification system being designed for the CTBT should be universal in its application, non-discriminatory and should guarantee equal access to all States. | Мы полагаем, что разрабатываемая для ДВЗИ система проверки должна быть универсальной по применению, носить недискриминационный характер и гарантировать равный доступ всем государствам. |
| The principle of equality requires that one's vote be given equivalent weight to that of the other voters in order to ensure equal representation. | Принцип РАВЕНСТВА требует, чтобы все голоса имели равный вес для обеспечения равного представительства. |
| Where shall we find his equal? | Где возьмём другой, равный ему талант? |
| However, women engaged in the same activity as men did receive equal pay. | Вместе с тем за равный труд женщины и мужчины получают равную оплату. |
| Secondly, the major principles that must be observed as this effort unfolds are the equal sovereignty of States and equitable geographical distribution. | Во-вторых, по мере осуществления этого мероприятия необходимо соблюдать такие важнейшие принципы, как равный суверенитет государств и справедливое географическое распределение. |
| Government policies should facilitate access to national languages and provide equal access to education and training opportunities, the labour market and social services. | Политика правительства должна способствовать доступу к национальным языкам и предоставлять равный доступ к образованию и профессиональной подготовке, рынку труда и социальным услугам. |
| To this end, women's access to and promotion in the United Nations system on an equal basis should be guaranteed. | С этой целью женщинам должен быть гарантирован равный доступ к постам и продвижение по службе в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| They should be regarded as a minority group and benefit from equal access to the welfare system and State protection, especially since they fulfil their obligations towards Japanese society. | Проживающих в Японии корейцев следует причислить к категории меньшинств и предоставить им право на равный доступ к системе социального обеспечения и государственной защиты с учетом того, что они полностью выполняют свои обязательства по отношению к японскому обществу. |
| Women by virtue of their gender, experience discrimination in terms of denial of equal access to the power structure that controls society and determines development issues and peace initiatives. | Женщины подвергаются дискриминации по признаку пола в том смысле, что им отказывают в праве на равный доступ к властным структурам, которые контролируют жизнь общества и имеют определяющее значение для вопросов развития и мирных инициатив. |
| protection: equal status and rights of women, | особой защиты: равный статус и права |
| Attention is drawn to article 5 (c), in accordance with which all persons have the right to have equal access to the public service. | Внимание обращается на статью 5с, в соответствии с которой все лица имеют право на равный доступ к государственной службе. |
| Many delegations stressed that the priorities proposed by the Secretary-General were of equal status and that the listing did not mean any specific order of priority. | Многие делегации подчеркнули, что приоритеты, предложенные Генеральным секретарем, имеют равный характер и что их перечень не предполагал установления какого-либо конкретного порядка приоритетности. |
| It called for specific action to enhance the status of women, including their health status, and ensure their equal access to productive resources and education. | Она призвала принять конкретные меры для улучшения положения женщин, в том числе в области здравоохранения, а также обеспечить им равный доступ к производственным ресурсам и образованию. |
| For sustainable development to occur, there must be genuine gender equality and equal access to participation in all development activities by women and girls. | Устойчивое развитие предполагает подлинное равенство между мужчинами и женщинами и равный доступ женщин и девушек к участию во всех мероприятиях в области развития. |
| While women had equal access to education and health care in Romania, there was still room to improve their participation in decision-making. | Хотя в Румынии женщины и имеют равный доступ к образованию и медико-санитарному обслуживанию, однако их участие в процессе выработки решений еще не достигло желаемого уровня. |
| Provide equal access, participation and opportunity in careers in all sectors | Обеспечить равный доступ, участие и возможности для развития карьеры во всех областях |
| But that happens only when a country - a society, a world - stands together and gives everyone equal access and opportunity. | Но это происходит только тогда, когда страна - общество, мир - едины в своем стремлении и дают для всех равный доступ и возможности. |
| The full participation of women in the labour market and their equal access to employment opportunities require: | Полное участие женщин на рынке труда и их равный доступ к возможностям трудоустройства требуют следующих мер: |
| The difficulties faced by women in the developing nations were especially acute and would be overcome only when those countries enjoyed equal access to the global market. | Трудности, с которыми сталкиваются женщины в развивающихся странах, носят особо острый характер, и они будут преодолены только тогда, когда этим странам будет предоставлен равный доступ к мировому рынку. |