All Pakistanis had equal access to educational, health and other facilities. |
Он напоминает, что все пакистанцы имеют равноправный доступ, в частности, к учебным заведениям и медицинским учреждениям. |
Today a Kazakhstan citizen of any ethnical and religious belonging - is an equal member and citizen of our country. |
Сегодня казахстанец любой этнической или религиозной принадлежности - это равноправный гражданин своей страны. |
Belarus remains convinced that equal and mutually respectful dialogue is the only way to contribute to solving emerging disagreements. |
Она остается убежденной в том, что равноправный и взаимоуважительный диалог - это единственный путь, который будет способствовать решению возникающих разногласий. |
Violence against women is also manifested in ways that violate women's right to voluntary and equal marriage. |
Насилие в отношении женщин также проявляется в формах, которые ущемляют право женщин на добровольный и равноправный брак. |
Women and girls must be accorded full and equal status and human rights in the public and private spheres. |
Женщинам и девочкам следует предоставить полный и равноправный статус и права человека в общественных и частных сферах жизни. |
Older persons' equal access to advocacy and redress mechanisms should be ensured. |
Для престарелых следует обеспечить равноправный доступ к механизмам юридической помощи и правовой защиты. |
It is also crucial that States ensure prompt, equal and independent access to marriage registration. |
Чрезвычайно важно также, чтобы государства обеспечивали незамедлительный, равноправный и независимый доступ к регистрации брака. |
I expect an equal vote with cary and you. |
Я рассчитываю на равноправный голос с тобой и Кэри. |
That way we'll each get an equal voice. |
Таким образом, каждый из нас получит равноправный голос. |
Only an equal and fair national and international order would bring about appropriate conditions for the full advancement of women. |
Только равноправный и справедливый национальный и международный порядок обеспечит надлежащие условия для полного развития женщин. |
These children do not always have equal access to basic services, especially health, education and social services. |
Эти дети не всегда имеют равноправный доступ к базовым услугам, в особенности в сфере охраны здоровья, образования и социального обеспечения. |
We hope there will be equal access by all affected countries to the Fund. |
Надеемся, что все затронутые эпидемией страны будут иметь равноправный доступ к этому Фонду. |
It will be critical that both parties have equal and genuine input into the development of the framework. |
Исключительно важно, чтобы обе стороны вносили равноправный и продуманный вклад в разработку рамок. |
The right to health protection and equal access to publicly funded health services was enshrined in article 68 of the Constitution. |
Право на медицинское обслуживание и равноправный доступ к государственным услугам в области здравоохранения закреплено в статье 68 Конституции. |
Specific acts governing health-care administration and financing guaranteed equal access to benefits regardless of gender, age or origin. |
Конкретные законы, регулирующие обеспечение и финансирование медицинского обслуживания, гарантируют равноправный доступ к пособиям независимо от пола, возраста или происхождения. |
The precondition for stability and dynamic economic development is equal access to new technologies and modern scientific achievements. |
Предпосылкой для обеспечения стабильности и динамичного экономического развития является равноправный доступ всех стран к новым технологиям и современным научным достижениям. |
The candidates put forward by the parties and civic initiative groups had equal access to information outlets to present their positions. |
Кандидаты в депутаты, выдвинутые партиями и инициативными группами граждан, имели равноправный доступ к средствам массовой информации для выражения своих позиций. |
The framework provides for a fair, equal and open process for assessing, monitoring and reviewing performance. |
В основных положениях предусматривается справедливый, равноправный и открытый процесс оценки, контроля и проверки выполнения работы. |
It is critical to ensure that women and marginalized groups have full and equal access to land and property. |
Крайне важно обеспечить, чтобы женщины и уязвимые группы населения имели полный и равноправный доступ к земле и собственности. |
The obligation to guarantee equal access and enjoyment of the right to adequate housing has been confirmed on many occasions at the international and regional level. |
Обязательство гарантировать реализацию права на адекватное жилье и равноправный доступ к нему неоднократно подтверждалось на международном и региональном уровне. |
The Act on the Protection of Museum Collections ensures equal access to knowledge and use of movable cultural heritage. |
Закон об охране музейных собраний обеспечивает равноправный доступ к знаниям и использованию передвижного культурного наследия. |
AHDR reports that the Government remains unable to ensure reliable and equal access to these, particularly to safe drinking water. |
По сведениям АНКПЧ, правительство по-прежнему не в состоянии обеспечить надежный и равноправный доступ к ним, особенно к безопасной питьевой воде. |
Thirdly, we have endeavoured to facilitate orderly movements and a reasonable distribution of the population and to enable migrants to have equal access to public services. |
В-третьих, мы стремимся способствовать упорядоченному перемещению и разумному распределению населения и предоставлять мигрантам равноправный доступ к государственным услугам. |
The inclusion of the words "equal" and "effective" with regard to access to justice in principle 11 (a) was considered. |
Было рассмотрено предложение о включении в принцип 11 а) слов "равноправный" и "эффективный" в связи с доступом к правосудию. |
In particular, Russia, which is successfully implementing unparalleled reforms, should be recognized as an equal trade and economic partner with an economy in transition. |
В частности, Россия, успешно проводящая беспрецедентную реформу, должна быть признана как равноправный торгово-экономический партнер с переходной экономикой. |