Beyond the language aspects of diversity, speakers described the need for universal design, so that people with various levels of ability and disability would have equal access. |
Помимо языковых аспектов разнообразия, выступавшие отметили необходимость универсального дизайна, позволяющего обеспечить равный доступ для лиц с различным уровнем способностей и инвалидов. |
It called for measures giving women and girls with disabilities access to decent employment and ensuring that older women had equal access to basic social services. |
В докладе рекомендовано предоставлять в распоряжение женщин-инвалидов средства, которые позволяли бы им найти достойную работу, а пожилым женщинам - иметь равный доступ к услугам социального обеспечения. |
There was a need to address the issue of overcrowding in a strategic manner, establish limits to imprisonment, develop sentencing guidelines and ensure equal access to justice. |
Назрела необходимость стратегически подойти к решению вопроса переполненности тюрем, установить пределы для тюремного заключения, разработать руководящие указания по вынесению приговоров и обеспечить равный доступ к правосудию. |
Furthermore, trade unions have a duty not to discriminate against persons with disabilities and to ensure equal access for members with disabilities. |
Кроме того, профсоюзы обязаны не допускать дискриминации в отношении инвалидов и обеспечивать равный доступ для членов-инвалидов. |
It is imperative that States parties move away from sheltered employment schemes and promote equal access for persons with disabilities in the open labour market. |
Настоятельно необходимо, чтобы государства-участники отошли от программ гарантированного трудоустройства и поощряли равный доступ инвалидов в условиях открытого рынка труда. |
Increased global demand for land implies an increased need for land policies that ensure tenure rights and equal access to land. |
Повышенный глобальный спрос на землю предполагает рост потребности в земельной политике, которая гарантировала бы жилищные права и равный доступ к земельным ресурсам. |
CEDAW encouraged the development of measures to diversify women's academic and professional choices through awareness-raising, training and counseling programmes, ensuring equal access and preventing hidden or indirect discrimination against women. |
КЛДЖ предложил разработать меры по диверсификации возможностей женщин в плане получения образования и выбора профессии путем осуществления программ повышения информированности, профессиональной подготовки и консультативной помощи и обеспечивать равный доступ для женщин, а также предотвращать скрытую или косвенную дискриминацию в их отношении. |
The forward-looking Declaration adopted, which emphasized the right of equal access to justice for all, including vulnerable groups, would guide the Committee's future work. |
Принятая дальновидная Декларация, в которой подчеркивается право на равный доступ к правосудию для всех, включая уязвимые группы, станет руководством для будущей работы Комитета. |
Sweden noted that legislation did not provide women with the right to health and equal access to health as guaranteed by the Polish Constitution. |
Швеция отметила, что в законодательстве отсутствует гарантированное Конституцией Польши право женщин на охрану здоровья и равный доступ к услугам здравоохранения. |
The reference in that paragraph to "equal and fair treatment" of human rights did not prejudge the language in section I. of the Vienna Declaration. |
Ссылка в этом пункте на «равный и справедливый режим» всех прав человека сказывается на толковании формулировки в разделе 1.5 Венской декларации. |
Economic and social rights were emphasized, reaffirming rights including equal access to health care, education, decent housing and a clean environment. |
В ней подчеркиваются экономические и социальные права и подтверждаются такие права, как равный доступ к здравоохранению, образованию, достойному жилью и чистой окружающей среде. |
It had given all children equal status regardless of their family situation, and stipulated the creation of an Advisory Council on the Family and Childhood). |
Она предоставила всем детям равный статус, независимо от их семейного положения, и предусматривает создание Консультативного совета по вопросам семьи и детства. |
The strong link between - and equal status of - civil and political rights and economic, social and cultural rights must be preserved. |
Необходимо сохранить тесную взаимосвязь между гражданскими и политическими правами и экономическими, социальными и культурными правами и их равный статус. |
States should also ensure that local authorities do guarantee equal access to affordable and physically accessible water and sanitation of a good quality. |
Государствам также следует обеспечивать, чтобы местные органы власти гарантировали равный доступ к недорогим и физически доступным воде и санитарным услугам хорошего качества. |
Principle 1: Relevance, impartiality and equal access |
Принцип 1: качество, беспристрастность и равный доступ |
In particular, the Committee urges the State party to ensure that children belonging minority groups have equal access to education, health and other services. |
В частности, Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить детям, принадлежащим к группам меньшинств, равный доступ к образованию, здравоохранению и другим услугам. |
Sadly, 2005 was also the year that the world missed its first target for the MDGs - equal enrolment of girls in primary school - with sub-Saharan Africa lagging far behind. |
К сожалению, 2005 год стал также годом, когда мир не смог выполнить первую из своих задач в контексте ЦРДТ - равный охват мальчиков и девочек начальным школьным обучением, причем наиболее отсталой в этом отношении была субсахарская Африка. |
Every person has the right to basic education and to equal access to educational institutions. |
Каждый человек имеет право на базовое образование и на равный доступ к учебным заведениям, |
Particular measures should be taken to ensure that minority girls do not face barriers to equality in access to education and equal education outcomes. |
Особые меры следует принимать для обеспечения того, чтобы девочки из общин меньшинств беспрепятственно получали равный доступ к образованию и равную отдачу от учебы. |
It is therefore advisable to create more compact cities or urban cores with equal access to services and proximity of communal facilities. |
В связи с этим целесообразно развивать более компактные города или городские центры, где обеспечивается равный доступ к услугам и близость коммунальных служб к их пользователям. |
She asked whether the revised Constitution would address equality of human rights between men and women so as to ensure women's equal access to public life. |
Оратор спрашивает, будет ли в пересмотренной Конституции обеспечено равенство прав человека мужчин и женщин, с тем чтобы женщинам был предоставлен равный доступ к участию в общественной жизни. |
At the national level, this law will secure and protect the rights of the people of Kazakhstan to equal access to physical training and sport. |
Этот закон будет на национальном уровне обеспечивать и защищать право народа Казахстана на равный доступ к занятиям физической культурой и спортом. |
There is no universally accepted definition of equity, but one sound definition is "equal access to health care according to need". |
Общепризнанного определения справедливости не существует, но, согласно одному меткому определению, она означает "равный доступ к медицинской помощи по необходимости". |
The UN-Habitat Agenda commits Governments to providing legal security of tenure and equal access to land to all people, including women and those living in poverty. |
Повестка дня ООН-Хабитат обязует правительства обеспечивать юридическую гарантию права на землю и равный доступ к земле для всех людей, включая женщин и лиц, живущих в условиях нищеты. |
The Conference shall establish an appropriate rotation of the members of the Implementation Review Group to ensure that all States parties have an equal standing in the Mechanism. |
Конференция устанавливает надлежащую ротацию членов Группы по обзору хода осуществления с тем, чтобы все Государства-участники имели равный статус в Механизме. |