In order to guarantee equal access to health services, the Government had developed intercultural community-based health-care models, provided training for health teams in all provinces and created posts for 5,000 new doctors. |
В целях гарантировать равный доступ к медицинским услугам правительство разработало межкультурные модели в области здравоохранения на общинной основе, обеспечило подготовку коллективов медиков во всех провинциях и создало 5000 новых рабочих мест для врачей. |
Therefore States are required not only to ensure equal access for all to education, but to ensure non-discrimination in the quality of education provided as well. |
Поэтому государствам необходимо не только обеспечить равный доступ для всех к образованию, но и обеспечить отсутствие дискриминации с точки зрения качества обеспечиваемого образования. |
to ensure the standard of living maintaining the dignity of the elderly people and an equal status as compared to other age groups in society; |
обеспечить уровень жизни, сохраняющий достоинство престарелых и их равный статус по сравнению с другими возрастными группами в обществе; |
COE/ACFC called for fair and equal access for all to the land privatisation process, with transparency of the privatisation process and monitoring mechanisms to evaluate its impact. |
ККРК-СЕ призвал обеспечить для всех лиц справедливый и равный доступ к процессу приватизации земли, транспарентность процесса приватизации и наличие механизмов мониторинга для оценки ее воздействия. |
The National Institutions recommended that the National Women Commission and the National Dalit Commission be given equal legal status, in compliance with the Paris Principles. |
Национальные учреждения рекомендовали обеспечить в соответствии с Парижскими принципами равный правовой статус Национальной комиссии по делам женщин и Национальной комиссии по делам далитов. |
Take effective measures to ensure that members of racial or religious minority groups have equal access to housing, education, and employment; |
принимать эффективные меры по обеспечению того, чтобы члены групп расовых или религиозных меньшинств имели равный доступ к жилью, образованию и занятости; |
Foster equal and unconditional access for all inhabitants of the country to health care and education (Chile); |
обеспечить равный и безусловный доступ всех жителей страны к услугам здравоохранения и образования (Чили); |
The right to remedy is said to encompass victims' equal and effective access to justice and adequate, effective and prompt reparation for harm suffered. |
Как признается, право на правовую защиту включает равный и эффективный доступ жертв к правосудию и адекватное, эффективное и быстрое возмещение за причиненный вред. |
Further, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights expressly confirmed the States' obligation to ensure equal access to preventive, curative and palliative health services by all persons, including migrants regardless of legal status and documentation. |
Кроме того, Комитет по экономическим, социальным и культурным правам четко подтвердил обязательство государств обеспечивать равный доступ к профилактической, лечебной и паллиативной медицинской помощи для всех лиц, включая мигрантов, независимо от правового статуса и регистрационных документов. |
As a result, these individuals might be prevented from taking part in public life, owning property or gaining equal access to adequate education, health, social services, employment or adequate housing. |
В результате эти люди могут быть лишены возможности принимать участие в общественной жизни, владеть собственностью или иметь равный доступ к адекватному образованию, здравоохранению, социальным услугам, занятости и достаточному жилищу. |
Its women had equal access to education and professional training, and curricula and textbooks were reviewed to make sure that they were free of gender stereotypes. |
Белорусские женщины имеют равный доступ к образованию и профессиональной подготовке, а учебные программы и учебники постоянно пересматриваются, с тем чтобы устранить из них гендерные стереотипы. |
In all of these areas, effective participation entails meaningful consultation, programmes designed to address the particular needs and circumstances of minorities, as well as the full and equal access to necessary services. |
Во всех этих областях эффективное участие предусматривает проведение целенаправленных консультаций, осуществление программ, направленных на учет особых потребностей и обстоятельств меньшинств, а также полный и равный доступ к необходимым услугам. |
Statistical data show that in Albania, man dominate mainly in leading positions and public and political decision-making, in spite of the equal level of education of women, which often is higher. |
Как показывают статистические данные, в Албании мужчины занимают доминирующие позиции в основном на государственных и политических директивных постах, несмотря на то что женщины имеют равный с ними, а подчас и более высокий уровень образования. |
Article 26 of the same Act provides that women shall receive equal pay with men for the same work |
в статье 26 того же закона предусматривается, что женщины получают равную с мужчинами оплату за равный труд; |
Although the Government aimed to give all Costa Rican children a proper education and equal access to university, the quality of education was undeniably inferior in all rural areas, not only among indigenous communities. |
Хотя правительство стремится дать всем коста-риканским детям надлежащее образование и обеспечить равный доступ к университетскому образованию, качество обучения, несомненно, является более низким во всех сельских районах, и не только в общинах коренных народов. |
Consequently, city governments must proactively ensure the availability of sustainable shelter and provide equal access to urban life, including to education, health care and decent work. |
В связи с этим городские органы власти должны заранее обеспечить доступность приемлемого жилья и равный доступ к благам городской жизни, включая образование, здравоохранение и достойную работу. |
A 2011 study by FAO suggests that if rural women had equal access with men to productive resources, they could increase yields on their farms by 20 to 30 per cent, thereby reducing the toll of people going hungry by 100 to 150 million. |
Проведенное ФАО в 2011 году исследование показывает, что, если бы сельские женщины имели равный с мужчинами доступ к производственным средствам, то они увеличили бы урожайность своих фермерских хозяйств на 20-30%, снизив тем самым количество голодающих на 100-150 млн. |
It regretted that the obstacles remained in ensuring equal access to education for children with intellectual disabilities and that many children with disabilities were placed in institutions. |
Он с сожалением отметил сохранение препятствий, не позволяющих обеспечить равный доступ к образованию для детей с умственными расстройствами, и тот факт, что многие дети-инвалиды помещаются в учреждения. |
It recommended that France recognize the collective rights of indigenous peoples, particularly regarding property; and ensure equal access to education, work, housing and public health in overseas territories. |
Он рекомендовал Франции признать коллективные права коренных народов, в частности имущественные права, а также обеспечить равный доступ к образованию, труду, жилью и услугам здравоохранения в заморских территориях. |
It encouraged the authorities to take duly into account the size and needs of the various religious communities in the process of reform so that they benefit from equal access to public funds. |
Он призвал власти в процессе реформы надлежащим образом учитывать размеры и потребности различных религиозных общин, чтобы они имели равный доступ к государственному финансированию. |
In this regard, we stress the need for ensuring equal access to education for persons with disabilities, indigenous peoples, local communities, ethnic minorities and people living in rural areas. |
В этой связи мы подчеркиваем, что необходимо обеспечить равный доступ к образованию для инвалидов, представителей коренных народов, местных общин, этнических меньшинств и жителей сельских районов. |
States must take all necessary measures to ensure that women were equal spokespersons and were authorized to reshape every community that they wished to be part of and create. |
Государства должны принимать все необходимые меры для обеспечения того, чтобы женщины имели равный голос и полномочия в преобразовании своих общин. |
Such issues as equal access to health, housing, employment, education and participation in public life would all be well served if States were to elaborate national plans of action concerning people of African descent. |
Решению всех таких проблем, как равный доступ к здравоохранению, жилью, занятости, образованию и обеспечение участия в жизни общества, могла бы содействовать разработка государствами национальных планов действий в отношении лиц африканского происхождения. |
Develop mechanisms to allow equal access to justice for all citizens, including through coordinated legal assistance and support to legal literacy |
Развивать механизмы, обеспечивающие всем гражданам равный доступ к системе правосудия, в частности путем оказания скоординированной судебной помощи и поддержки в деле пропаганды норм права |
All children can have equal access to the protection and learning opportunities offered by schools and quality education in the aftermath of an emergency. |
все дети имели равный доступ к возможностям защиты и обучения, обеспечиваемым школами и качественным образованием после чрезвычайной ситуации; |