Over one third of countries have not yet adopted AIDS-related non-discrimination legislation, and one third of countries have no policies to ensure women's equal access to prevention and care services. |
Свыше трети стран пока что не приняло законодательства о недискриминации лиц, больных СПИДом, при этом в каждой третьей стране отсутствует политика, обеспечивающая женщинам равный доступ к профилактике и обслуживанию. |
Such inequality is reflected in unequal wages for equal work, the high percentage of illiteracy amongst women particularly in rural areas, the low level of representation of women in public service and administration, and limited access to credit, professional work and skilled trades. |
Такое неравенство выражается в неравной оплате за равный труд, высоком уровне неграмотности среди женщин, особенно в сельских районах, низком уровне представительства женщин на государственной службе и в органах управления и ограничении доступа к кредитам, работе по специальности и квалифицированному труду. |
The purpose of the Act is to help ensure that the population has equal access to high quality health services by giving rights to patients in relation to the health service. |
Цель Закона состоит в обеспечении того, чтобы население имело равный доступ к высококачественному медицинскому обслуживанию посредством наделения пациентов правами в отношении к службам здравоохранения. |
(a) Ensure that all children, especially girls, wherever they live, including in the least developed areas, have equal access to educational opportunities; |
а) обеспечить, чтобы все дети, особенно девочки, где бы они ни проживали, в том числе и в наименее развитых районах, имели равный доступ к возможностям получения образования; |
It further recommends that the State party ensure that children of migrant families in Aruba have equal access to education, health and other services and that there is legislation to protect children with disabilities against discrimination. |
Он далее рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы дети из семей мигрантов в Арубе имели равный доступ к образованию, здравоохранению и другим услугам и чтобы имелось законодательство по защите детей-инвалидов от дискриминации. |
(b) Progressively ensure that girls and boys from urban and rural areas have equal access to educational opportunities and receive free education without any hidden costs; |
Ь) постепенно обеспечить, чтобы девочки и мальчики в городских и сельских районах имели равный доступ к образованию и получали его бесплатно, не неся при этом каких-либо скрытых затрат; |
In this context, Nicaragua reaffirms the principles of South-South cooperation - in particular, solidarity, complementarity, fair treatment, equal sovereignty of States, self-determination of peoples and non-interference in the internal affairs of States. |
В этом контексте Никарагуа подтверждает принципы сотрудничества Юг-Юг - в частности, солидарность, взаимодополняемость, справедливое обращение, равный суверенитет государств, самоопределение народов и невмешательство во внутренние дела государств. |
All people must have full and equal access to information concerning water and sanitation and related plans, policies and programmes, including the use of development assistance; |
Все люди должны иметь полномасштабный и равный доступ к информации о состоянии водоснабжения и санитарии, а также о связанных с ними планах, политических решениях и программах, включая использование помощи в целях развития; |
The Committee encourages the State party to provide birth certificates free of charge for all children born on its territory, and to ensure that parents, whether from urban or rural areas, have equal access to birth registration and birth certificate services. |
Комитет призывает государство-участник выдавать свидетельства о рождении бесплатно для всех детей, рожденных на его территории, и обеспечить, чтобы родители, проживающие в городских или сельских районах, имели равный доступ к службам по регистрации рождений и выдаче свидетельств о рождении. |
(b) To ensure equal access for women to voter and civic education, to provide women candidates with full support, training and financial resources and to eliminate discriminatory practices hampering women's participation either as voters or candidates. |
Ь) обеспечивать женщинам равный доступ к просветительской работе с избирателями и общественностью, предоставлять кандидатам из числа женщин полномасштабную поддержку, обучение и финансовые ресурсы и покончить с дискриминационной практикой, препятствующей участию женщин в выборах в качестве избирателей или кандидатов. |
In addition, under the Status of Children's Act, Chapter 130, children born outside of wedlock are regarded as having equal status to those children born inside a marriage. |
Кроме того, согласно главе 130 Закона о статусе детей, внебрачные дети имеют равный статус с детьми, рожденными в браке. |
The draft constitutional amendment whereby "the law shall promote equal access for women and men to offices and positions" was adopted by the Council of Ministers on 25 October 2007 and approved by Parliament on 12 November 2007. |
Проект пересмотренного варианта Конституции, которая теперь будет гласить, что "закон поощряет равный доступ мужчин и женщин к мандатам и должностям", был утвержден Советом министров 25 октября 2007 года и получил поддержку парламента 12 ноября 2007 года. |
To cover indirect costs (books, supplies, uniforms, school trips, school meals), resources such as grants or scholarships must be available to poor families to ensure equal access to education for all children. |
Для покрытия косвенных расходов (на учебники, школьные принадлежности, школьную форму, школьные поездки и школьное питание) бедным семьям необходимо предоставлять соответствующие ресурсы в виде субсидий или стипендий, с тем чтобы обеспечить равный доступ всех детей к образованию. |
Delegations welcomed the report and asked all UNAIDS partners to ensure contributions to HIV prevention and AIDS care and treatment, and to uphold the rights of those living with HIV, particularly the right to live without stigmatization, discrimination, and equal access to services. |
Делегации с удовлетворением отметили доклад и призвали всех партнеров ЮНЭЙДС внести свой склад в профилактику ВИЧ, лечение больных СПИДом и уход за ними, обеспечить защиту прав ВИЧ-инфицированных, особенно права на жизнь без стигматизации и дискриминации, и предоставить им равный доступ к медицинским услугам. |
Grammar schools are also being reformed with a view to introducing a leaving examination at the end of all courses in pursuance of the Lisbon Convention, which will place students leaving grammar school in BiH in an equal position with students from other countries. |
Общеобразовательные школы также реформируются с целью введения экзаменов по окончании всех курсов в соответствии с Лиссабонской конвенцией, что выведет учащихся, оканчивающих такие школы в БиГ, на равный уровень с учащимися других стран. |
All the citizens of Kazakhstan, irrespective of their racial, racial, religious or social affiliation, have equal access to education, including education in their mother tongue. |
Все граждане Республики Казахстан, независимо от этнической, расовой, религиозной, социальной принадлежности имеют равный доступ к образованию, в том числе, на родном языке. |
All persons residing legally in Greece enjoyed the same social security rights as Greek nationals, the right to social protection, equal access to services, and the right to be admitted to public hospitals and clinics. |
Все люди, проживающие в Греции на законных основания, имеют такие же права в области социального обеспечения, как и греческие граждане, право на социальную защиту, равный доступ к услугам и право на прием в государственных больницах и клиниках. |
Take all necessary measures to ensure that children living or working in the streets have equal access to social and other services, including the provision of health care; |
а) принять все необходимые меры по обеспечению того, чтобы дети, живущие или работающие на улицах, имели равный доступ к социальным и другим услугам, включая оказание медицинской помощи; |
It welcomed the efforts made in the field of education and the country's plan to grant men and women equal access to education at all levels by 2015. |
Она приветствовала усилия, предпринятые в области образования, и намерение государства обеспечить к 2015 году мужчинам и женщинам равный доступ к образованию на всех уровнях. |
Even in States that provide equal access to subsidized education at the primary level, regardless of nationality, problems are reported in the context of secondary schooling, higher education or vocational training where higher fees may be levied against non-citizens. |
Даже в государствах, гарантирующих равный доступ к субсидируемому образованию на уровне начальной школы, независимо от наличия гражданства, встречаются проблемы в контексте средней школы, высшего образования или профессионально-технического образования, когда с неграждан может взиматься более высокая плата за получаемое образование. |
This focus seeks, inter alia, to promote the adoption and implementation of laws and policies that expand women's economic assets and security, including laws and policies to guarantee equal access to land and property. |
Данная цель, в частности, предусматривает содействие принятию и соблюдению законов и политики, способствующих укреплению экономических активов и безопасности женщин, включая законы и политику, гарантирующие равный доступ к земельным ресурсам и имуществу. |
CEDAW recommended implementing measures to ensure equal access of girls and women to all levels of education, retain girls in school and strengthen the implementation of re-entry policies so that girls can return to school after giving birth. |
КЛДЖ рекомендовал осуществить меры с целью обеспечить равный доступ девочек и женщин ко всем звеньям образования, удерживать девочек в школе и укреплять реализацию политики возвращения в учебные структуры, с тем чтобы девочки после родов могли возвращаться в школу. |
The need to guarantee "equal access of all levels of society to learning opportunities so as to implement the principles of inclusive education" was underlined in the conclusions and recommendations of the forty-eighth session of the International Conference on Education, in 2008. |
Необходимость гарантировать "равный доступ всех уровней общества к возможностям обучения в целях осуществления принципов открытого для всех образования" подчеркивалась в выводах и рекомендациях сорок восьмой сессии Международной конференции по вопросам образования в 2008 году. |
100.50. Promote equal access to education through inclusive policies in the education system aimed at children from poor, foreign and minority families (Mexico); |
100.50 поощрять равный доступ к образованию посредством проведения политики социальной интеграции в системе образования в интересах детей из семей, относящихся к бедным слоям, иностранцам и меньшинствам (Мексика); |
Furthermore, Kosovo will secure the prevalence of the fundamental principle of equality and non-discrimination, the exercise of the right of participation in public life, and of the right of equal access to justice by everyone. |
Кроме того, в Косово будет обеспечено соблюдение основополагающего принципа равенства и недискриминации и осуществление права на участие в общественной жизни и права на равный доступ к правосудию для всех. |