It argues for targeted youth programmes to ensure their equal access to opportunities and highlights two key issues affecting youth, namely access to education and employment. |
В докладе приводятся доводы в пользу целевых молодежных программ, призванных обеспечить равный доступ к возможностям, и детально разбираются два ключевых вопроса, затрагивающих молодежь, а именно: доступ к образованию и занятость. |
Targeted policies are necessary to make up for deficiencies in the market and the public provision of housing and to ensure equal access where embedded discriminatory practices prevent this from happening. |
Необходима адресная политика для того, чтобы компенсировать недостатки на рынке и в сфере государственного предоставления жилья и чтобы обеспечивать равный доступ там, где укоренившиеся дискриминационные методы мешают сделать это. |
With respect to the rights of persons with disabilities, plans were being implemented to ensure them equal access to social services, including training, rehabilitation and employment. |
Что касается прав инвалидов, то осуществляются планы, призванные открыть для них равный с другими людьми доступ к социальным услугам, включая профессиональную подготовку, восстановление трудоспособности и нахождение рабочих мест. |
Women and men have, in principle, equal access to political activity, social services, medical care, education, employment and private property. |
Согласно закону, женщины имеют равный с мужчинами доступ к политической деятельности, социальным услугам, медицинскому обслуживанию, образованию, рабочим местам и частной собственности. |
In its agreed conclusions, the Commission on the Status of Women called on Governments, as well as other relevant participants, to ensure equal access of women to social services, in particular to education. |
В своих согласованных выводах Комиссия по положению женщин призвала правительства, а также других соответствующих участников, обеспечить женщинам равный доступ к социальным услугам, в частности образованию. |
States should monitor the participation of minorities in all areas of economic life, including allocation of jobs within public services, to ensure that members of all communities have equal access without discrimination. |
Государства должны осуществлять мониторинг участия меньшинств во всех областях экономической жизни, включая предоставление рабочих мест в государственных службах, с тем чтобы представители всех общин имели равный доступ, свободный от дискриминации. |
To improve and implement laws that secure equal access to land and means of production for women and men |
усовершенствовать и ввести в действие законы, которые бы обеспечили мужчинам и женщинам равный доступ к земле и средствам производства; |
This is important because women and girls, and their male counterparts, should have equal access to education and financial, physical and social assets. |
Это важно, поскольку девочки и женщины, как и мужчины, должны иметь равный доступ к образованию и к финансовым, физическим и социальным ресурсам. |
When women were afforded equal access to resources and opportunities and participated in decision-making processes they could become drivers as well as beneficiaries of equitable economic growth, environmental sustainability and poverty eradication. |
Когда женщинам предоставляется равный доступ к ресурсам и возможностям и когда они участвуют в процессах принятия решений, они могут стать катализаторами, а также бенефициарами справедливого экономического роста, устойчивого использования окружающей среды и искоренения нищеты. |
Ensuring the fulfilment of States' obligations under article 29 meant monitoring whether disabled individuals had equal access to elections and public affairs, were heard and represented in all political arenas and enjoyed the related rights that she had mentioned. |
Обеспечение выполнения государствами предусмотренных в статье 29 обязательств означает контроль того, чтобы инвалиды имели равный доступ к участию в выборах и государственных делах, были услышаны и представлены на всех политических уровнях и пользовались теми соответствующими правами, о которых говорила оратор. |
Care and treatment services, including receiving antiretroviral (ARV) drugs, cover over 80 percent of people living with HIV/AIDS, with women and men in need of ARVs having equal access to the medicine. |
Услугами по уходу и лечению, включая прием антиретровирусных препаратов (АРВ), охвачено свыше 80% людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом, и при этом как женщины, так и мужчины, нуждающиеся в АРВ, имеют равный доступ к этим лекарственным средствам. |
All Bahamians and residents have equal access to adequate living conditions; all Family Islands, no matter how remote, are equipped with electricity, sanitized water, transportation and modern communications. |
Все граждане, а также резиденты этих островов имеют равный доступ к адекватному жилью; на всех островах Фэмили, вне зависимости от их удаленности, есть электричество, питьевая вода, транспорт и современные средства коммуникации. |
Both internal and international migrants should have equal access to the full range of public services and benefits, especially education, health and social assistance, regardless of their residence status. |
Как внутренние, так и международные мигранты должны иметь равный доступ ко всему диапазону общественных услуг и благ, особенно образованию, здравоохранению и социальной помощи, независимо от их статуса проживания. |
Turning to the issue of Dalit women, she asked what measures were envisaged by the Government to make their rights a reality, to allow them equal access to education, health and employment and to outlaw caste-based discrimination. |
Касаясь вопроса о женщинах из общины далитов, она спрашивает, какие меры предполагает принять правительство, с тем чтобы воплотить их права в реальность, обеспечить им равный доступ к образованию, здравоохранению и трудоустройству и ликвидировать дискриминацию по признаку кастовой принадлежности. |
The October "2010 Policy Statement of the National Coalition for Reform and Advancement" commits the Government to ensuring that all Solomon Islanders have equal access to quality education. |
В программном заявлении Национальной коалиции за реформу и прогресс в октябре 2010 года на правительство возлагается обязанность обеспечить равный доступ к высококачественному образованию для всех граждан Соломоновых Островов. |
Girls and women, especially in countries where the right to an education is challenged, must be provided with equal access to education and a safe environment to pursue it. |
Девочкам и женщинам, особенно в тех странах, где право на образование не соблюдается, должен быть предоставлен равный доступ к образованию и обеспечены безопасные условия для его получения. |
Free the Children works in support of Goal 3 to ensure that girl children receive equal access to education; it endeavours to reduce the barriers that prevent girls from attending school. |
Организация «Свободу детям» ведет работу в поддержку цели З, обеспечивая, чтобы девочки имели равный доступ к образованию; она стремится уменьшить барьеры, мешающие девочкам посещать школу. |
Girls have equal access to education in schools of all types, including those providing opportunities for creative development to enable individuals to achieve their ambitions in a complex information society. |
Девочки имеют равный доступ к образованию в заведениях всех типов, в том числе тех, где создаются условия для творческого развития личности, которая способна реализовать свои жизненные планы в условиях многофакторного информационного общества. |
The Law on Education grants all Romanians equal access to all levels and forms of education, regardless of social origin and financial situation (...) race, nationality . |
Закон об образовании предоставляет всем румынским гражданам равный доступ к образованию всех уровней и форматов, независимо от социального происхождения и финансового положения, (...) расы, национальности. |
With regard to the right to equal participation in cultural services, the lack of a coherent policy on the promotion of culture and sports is unlikely to encourage young people to emerge and flourish in this field. |
В том, что касается права на равный доступ к культурным услугам, отсутствие последовательной политики поощрения культуры и спорта не способствует реальному участию и развитию молодежи в этой области. |
He asked whether the different constitutions mentioned in paragraph 12 of the report had equal status, and what measures the State party was taking to combat irregular migration, particularly that of migrants in transit to destination countries. |
Он интересуется тем, имеют ли различные конституции, упомянутые в пункте 12 доклада, равный статус и какие меры государство-участник принимает для борьбы с незаконной миграцией, в частности мигрантов, находящихся в стране транзитом в страны назначения. |
(c) Take all necessary measures to systematically register Roma children so as to provide equal access to health services and to avoid statelessness; |
с) принять все необходимые меры для систематической регистрации детей из числа рома, с тем чтобы обеспечить им равный доступ к медицинским услугам и не допускать безгражданства; |
Article 13 of the Convention had taken the guarantees of due process contained in article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights and broadened them to ensure equal access to justice of persons with disabilities. |
Статья 13 Конвенции расширяет гарантии справедливого разбирательства, предусмотренные в статье 14 Международного пакта о гражданских и политических правах, обеспечивая инвалидам равный доступ к правосудию. |
Efforts are needed, however, to ensure that women have equal access to such facilities, taking into account factors such as location, opening times and security issues. |
Вместе с тем необходимы усилия с целью обеспечить, чтобы женщины имели равный доступ к таким возможностям с учетом таких факторов, как местонахождение, часы работы и вопросы безопасности. |
Attempts are made to make the gender divided labour market disappear, both horizontally and vertically, for instance through gender mainstreaming in recruitment and promotion, harmonisation of work and family responsibilities for women and men and initiatives to obtain equal remuneration. |
Предпринимаются усилия в горизонтальном и вертикальном направлениях для преодоления гендерного разделения рынка труда, например, путем актуализации гендерных вопросов при наборе на работу и карьерном продвижении, гармонизации производственных и семейных обязанностей мужчин и женщин и принятии инициатив по обеспечению равного вознаграждения за равный труд. |