The Committee urges the State party to continue its efforts to ensure that all children, and from all regions, have equal access to health-care services. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжать прилагать усилия по обеспечению того, чтобы все дети из всех регионов имели равный доступ к медицинскому обслуживанию. |
The Constitution provides literally that education shall be mandatory and free of charge: "Access to education is free and equal for all Nicaraguans. |
В Политической конституции также предусмотрено, что образование предоставляется бесплатно и в обязательном порядке, и говорится буквально следующее: "Все никарагуанцы имеют свободный и равный доступ к образованию. |
While, technically speaking, the commune elections had been properly conducted, equal access by all political parties to the media had not been granted. |
Хотя в техническом плане выборы в общинные органы были проведены без нарушений, равный доступ всех политических партий к средствам массовой информации не был гарантирован. |
(b) Ensure equal access to and the quality of health care for all children, independent of socio-economic factors; |
Ь) обеспечить равный доступ к качественному медицинскому обслуживанию всем детям, независимо от социально-экономических факторов; |
In the health sector, children have access to equal medical treatment, services and facilities at hospitals and clinics regardless of gender. |
В секторе здравоохранения дети, независимо от их пола, имеют равный доступ к лечению, услугам и оборудованию в больницах и клиниках. |
The Commission on Human Settlements considered that equal access to land and legal security of tenure were key elements in slum upgrading and in poverty eradication strategies. |
Комиссия по населенным пунктам пришла к выводу, что равный доступ к земельным ресурсам и правовые средства обеспечения гарантий владения жильем являются ключевыми элементами стратегии благоустройства трущоб и уменьшения масштабов нищеты. |
Articles 34 and 48 of the Constitution guaranteed equal access to the remedies of habeus corpus and amparo in the event of any violations. |
Статьи 34 и 48 Конституции в случае любых нарушений гарантируют равный доступ к таким средствам правовой защиты, как хабеас корпус и ампаро. |
In the context of HIV/AIDS, the Committee urges the State party to ensure the availability of, and equal access to, anti-retroviral medication for all individuals in Overseas Dependent Territories. |
В контексте проблемы ВИЧ/СПИДа Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить всем жителям заморских зависимых территорий равный доступ к противоретровирусным препаратам. |
The Committee notes with concern that women earn less than men for work of equal value, especially in the private sector. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что женщины получают меньшую по сравнению с мужчинами плату за равный труд, особенно в частном секторе. |
The Plan recognizes the full participation of women and men and equal access to productive resources as fundamental prerequisites for achieving food security for all. |
В Плане признается полномасштабное участие женщин и мужчин и равный доступ к производственным ресурсам в качестве основных предпосылок обеспечения продовольственной безопасности для всех. |
UNIFEM promotes women's leadership to ensure that women have an equal voice in shaping the policies that affect their lives. |
ЮНИФЕМ содействует руководящей роли женщин для обеспечения того, чтобы женщины имели равный голос при определении политики, затрагивающей их жизнь. |
Women and men in Andorra had equal access to education and women outnumbered men in tertiary education. |
Женщины и мужчины в Андорре имеют равный доступ к образованию, и число женщин, получающих высшее образование, превосходит число мужчин. |
Under such circumstances, he said, the Department of Public Information must ensure that all countries had equal access to the benefits of information technologies. |
В таких обстоятельствах, заявил он, Департамент общественной информации должен добиться того, чтобы все страны имели равный доступ к благам информационных технологий. |
It is believed that all other groups within Isle of Man society have equal access to benefits, judged on a basis of need. |
Считается, что все остальные группы населения на острове Мэн имеют равный доступ к пособиям, которые выплачиваются с учетом их потребностей. |
Article 70, paragraph 4, of the Constitution of 2 April 1997 states that public authorities shall ensure universal and equal access to education of citizens. |
Пункт 4 статьи 70 Конституции от 2 апреля 1997 года гласит: Государственные органы власти обеспечивают гражданам всеобщий и равный доступ к образованию. |
The Human Rights Act 1993 protects, inter alia, the equal access to employment, accommodation, education, and goods and services. |
Закон 1993 года о правах человека защищает, среди прочего, равный доступ к трудоустройству, жилью, образованию, а также товарам и услугам. |
Such a regime underpins international space cooperation and enables all States to have equal access to benefits deriving from the exploration and uses of outer space. |
Такой режим служит основой международного сотрудничества в области космонавтики и обеспечивает всем государствам равный доступ к выгодам, связанным с исследованием и использованием космического пространства. |
The State party should amend the law so as to give equal status to all religious communities that exist in Chile. |
государству-участнику следует изменить законодательство, с тем чтобы все существующие в Чили религиозные общины имели равный статус. |
Women must have equal access to information and communications technologies to aid in their empowerment, and Governments must ensure that gender was taken into account in all policy areas. |
Женщинам должен быть обеспечен равный доступ к информационным и коммуникационным технологиям, что способствовало бы расширению их прав и возможностей, и правительства должны проследить за тем, чтобы вопросы гендерного характера учитывались при проведении политики во всех областях. |
It also welcomes the amendment to the education regulations that allows foreign children of compulsory school age, including those of undocumented migrant workers, equal access to local schools. |
Комитет также приветствует внесение поправки в законодательство об образовании, которая разрешает детям иностранцев в возрасте обязательного школьного обучения, включая детей незарегистрированных трудящихся-мигрантов, иметь равный доступ к школьным помещениям. |
However, it is also stated that, by law, irregular migrants have equal access to judicial protection and procedures. |
В то же время также было сообщено, что по закону нелегальные мигранты имеют равный доступ к средствам судебной защиты и судебным процедурам. |
To ensure Roma equal access to health care and social security services and to eliminate any discriminatory practices against them in this field. |
Обеспечивать рома равный доступ к услугам в области здравоохранения и социального страхования, а также ликвидировать любые дискриминационные виды практики в отношении них в этой области. |
Governments and civil society organizations should ensure equal access to gender-sensitive substance use prevention and treatment services, particularly for those people living with HIV/AIDS and their partners. |
Правительства и организации гражданского общества должны обеспечивать равный доступ населения к учитывающим гендерную специфику услугам по профилактике и лечению наркомании, в особенности для людей, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, и их партнеров. |
The Marshall Islands highly values education, and women are fortunate to have equal access to education and training opportunities. |
На Маршалловых Островах высоко ценится образование, и, к счастью, женщины имеют равный доступ к образованию и профессиональной подготовке. |
The national identity was in part constructed on the myth of the "republican melting pot" school guaranteeing everyone equal access to the "social ladder". |
Национальная самобытность отчасти строилась на представлении школы как "республиканского плавильного котла", обеспечивающего равный доступ всем, находящимся в "социальном подъемнике". |