All persons in Singapore are entitled to the equal protection of the law, and have equal access to basic resources such as education, housing and health care. |
Все люди в Сингапуре имеют право на равную защиту закона и равный доступ к основным ресурсам, таким как образование, жилье и охрана здоровья. |
The Committee notes with concern that the principle of equal remuneration for men and women workers for work of equal value is not applied uniformly by State-owned and private companies. |
Комитет с озабоченностью отмечает, что принцип равного вознаграждения мужчин и женщин за равный труд не распространяется на все государственные и частные компании. |
Germany requested, further to concerns expressed by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women in 2010, information about measures taken to ensure equal pay for equal work and the abolition of pregnancy tests as a requirement for access to employment. |
Делегация Германии, ссылаясь на тревожные замечания, с которыми в 2010 году выступил Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин, пожелала узнать о принимаемых в Панаме мерах для обеспечения равного вознаграждения за равный труд и отмены обязательных тестов на беременность при трудоустройстве. |
Pursuant to article 22, subparagraph 1 (15), of the Code, workers have the right to equal pay for equal work without any form of discrimination. |
Согласно подпункту (15) пункта 1 статьи 22 Кодекса, работник имеет право на равную оплату за равный труд без какой-либо дискриминации. |
Enforcement of minimum-wage regulations and implementation of equal pay for equal work policies should be part of the policy response; |
В число мер по политическому реагированию должны входить меры по обеспечению выполнения нормативных актов о минимальной заработной плате и проведению в жизнь политики равной платы за равный труд; |
The World YWCA has also been lobbying for women's rights to access full employment and decent work since the early 1950s and was involved in the International Labour Organization (ILO) policy dialogue on labour laws, such as equal pay for equal work. |
С начала 1950-х годов Ассоциация также выступает в защиту прав женщин на доступ к полной занятости и достойной работе и участвует в ведущемся в Международной организации труда (МОТ) политическом диалоге по вопросам трудового законодательства, таким как равная оплата за равный труд. |
The Committee urges the State party to implement the measures recently adopted to ensure equal remuneration for work of equal value, in accordance with the Covenant, and to reduce the wage gap between men and women. |
Комитет настойчиво призывает государство-участник полностью выполнять утвержденные недавно меры по обеспечению равного вознаграждения за равный труд в соответствии с Пактом и сократить разрыв в заработной плате между мужчинами и женщинами. |
None of the cases involved the principle of equal pay for equal work, and no violation of the Act had been established. |
Ни в одном из этих дел не шла речь о принципе равного вознаграждения за равный труд и не было установлено факта нарушения указанного закона. |
There are also specific laws to prohibit child labor. Provision of equal pay for equal work is in place. |
В стране существуют конкретные законы, запрещающие детский труд, а также закрепляющие принцип равной оплаты за равный труд. |
On 26 June 1996, a "study day" was organized on the theme of "equal work, equal pay". |
26 июня 1996 года был организован учебный день по теме "Равная оплата за равный труд". |
To ensure real equality of opportunities for women in the labour market, and consolidate the principle of equal pay for equal work (Cuba); |
Обеспечить реальное равенство возможностей для женщин на рынке труда и упрочить принцип равной оплаты за равный труд (Куба); |
Exploitation of migrant workers and discrimination against them must be eliminated by ensuring protection, fair treatment, decent work, equal pay for equal work, legal recognition of migrants' status and a simpler integration process. |
С эксплуатацией трудящихся-мигрантов и их дискриминацией следует бороться путем обеспечения защиты, справедливого обращения, достойной работы, равного вознаграждения за равный труд, юридического признания статуса мигрантов и упрощения процесса интеграции. |
Algeria also welcomed Uruguay's readiness to accept the recommendations to set up a national committee to combat discrimination against people of African descent and indigenous peoples, to abolish gender disparity in employment and ensure that there was equal pay for equal work. |
Алжир также приветствовал готовность Уругвая принять рекомендации о создании национального комитета по борьбе с дискриминацией в отношении лиц африканского происхождения и коренных народов, ликвидировать гендерное неравенство в сфере занятости и обеспечить соблюдение принципа равной платы за равный труд. |
Concerning equal pay for equal work it was indicated that, since 2007, Peru had a law which prohibited all labour discrimination between men and women in work and wage. |
В отношении принципа равного вознаграждения за равный труд было указано, что с 2007 года в Перу действует закон, запрещающий проведение любых дискриминационных различий между мужчинами и женщинами в вопросах труда и его оплаты. |
The situation was particularly bad in the textiles industry, where women workers were set production targets that meant working very long hours without being paid overtime and the fixed salaries of $4.50 per day violated the principle of equal pay for equal work. |
Особенно неблагоприятная ситуация складывается в текстильной отрасли, где работающим женщинам устанавливаются такие производственные задания, которые подразумевает работу в течение продолжительного времени без оплаты сверхурочных, а фиксированные оклады в размере 4,50 долл. США в день нарушают принцип равной оплаты за равный труд. |
In Hong Kong, all persons regardless of their race, colour or national or ethnic origin are equal before the law and have equal access to the courts. |
В Гонконге все люди равны перед законом и имеют равный доступ к правосудию независимо от расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения. |
We want to see an end to permissive community attitudes concerning this problem, and to ensure that all individuals have equal protection by law and equal access to justice. |
Мы хотим положить конец попустительскому отношению общин к этой проблеме и добиться, чтобы все люди имели равную правовую защиту и равный доступ к правосудию. |
Apply the principle of equal pay for work of equal value, in order to overcome gender segregation in the labour market. |
применять принцип равного вознаграждения за равный труд для ликвидации сегрегации по признаку пола на рынке труда; |
It clarified the national and local authorities' obligation to promote gender equality and prescribed active measures under international conventions as well as the Finnish Constitution aimed at improving the position of women in working life and ensuring the principle of equal pay for equal work. |
Закон уточнил обязанность национальных и местных органов власти содействовать достижению гендерного равенства и предписал активные меры в рамках международных конвенций, а также финской Конституции, направленные на улучшение положения женщин в трудовой жизни и соблюдение принципа равной оплаты за равный труд. |
Ms. Zou asked whether the principle of equal pay for equal work was enforced in Tanzania and requested additional information on women's employment and income distribution. |
Г-жа Цзоу спрашивает, соблюдается ли в Танзании принцип равной оплаты за равный труд, и просит дополнительную информацию о занятости и распределении дохода среди женщин. |
Since the 1970s, their right to equal pay for equal work had also been recognized and the same age of retirement had been set for all. |
Начиная с 1970х годов Судан также признал за женщинами право на равную оплату за равный труд и установил один и тот же возраст выхода на пенсию для мужчин и женщин. |
The same is true of the unconditional admission of all children to French schools and of compliance with the principle of "equal pay for equal work". |
То же самое касается существующей во Франции практики безусловного приема в школы любых детей или соблюдение принципа "равная плата за равный труд". |
These range from the right to join a trade union to the right for equal pay for equal work. |
Их спектр простирается от права входить в профессиональные союзы до права на равную плату за равный труд. |
There is no discrimination as far as wages are concerned: the principle of equal pay for equal work is strictly applied to all workers, whether women or men, foreigners or nationals. |
В области труда не проводится какой-либо дискриминации и строго применяется принцип равной оплаты за равный труд применительно ко всем работникам, будь то женщины или мужчины, иностранцы или граждане страны. |
Please indicate whether the State party is considering reviewing the Labour Code, in particular with regard to the principle of equal remuneration for men and women for work of equal value. |
Пожалуйста, укажите, рассматривает ли государство-участник вопрос об изменении Трудового кодекса, в частности в отношении принципа равного вознаграждения мужчин и женщин за равный труд. |