Women and men have the right to equal access to land, in practice, however, tradition is the main obstacle to such access. |
Женщины и мужчины имеют право на равный доступ к земле, однако на практике традиции препятствуют такому доступу. |
Are catered for in a manner that ensures equal access to the same work opportunities. |
учились в условиях, обеспечивающих им равный доступ к одинаковым возможностям в плане трудоустройства; |
There were 52 health centres that attended to the health-care needs of women and ensured that they had full and equal access to health care. |
В стране имеются 52 медицинских центра, оказывающих медицинские услуги женщинам и обеспечивающих им полный и равный доступ к медицинскому обслуживанию. |
In particular, Brazil enquired about practical measures taken to ensure that children of immigrant origin are given equal access to education, including higher education, and employment. |
В частности, Бразилия поинтересовалась тем, какие практические меры принимаются с целью обеспечения того, чтобы дети иммигрантского происхождения имели равный доступ к образованию, в том числе высшему, и к трудоустройству. |
Specifically, the German constitution grants everyone equal access to the public service regardless of his or her religion (Article 33 of the Basic Law). |
Конкретно Конституция Германии обеспечивает каждому равный доступ к государственной службе вне зависимости от религиозных убеждений (статья ЗЗ Основного закона). |
The applicable School Act ensures equal access to education to all children regardless of their nationality, gender, race, religion, etc. |
Действующий Закон о школах обеспечивает равный доступ к образованию всем детям, независимо от их гражданства, пола, расы, религии и т.д. |
All people must have full and equal access to information concerning sanitation and its effect on their health and environment. |
Все люди должны иметь полный и равный доступ к информации о санитарии и о влиянии санитарных условий на состояние их здоровья и окружающей среды. |
The improvement of infrastructure, particularly of education centres in remote villages, is necessary to allow indigenous children equal access and opportunities to obtain quality education. |
Улучшение инфраструктуры, особенно в отношении учебных центров в удаленных деревнях, необходимо для того, чтобы обеспечить детям, принадлежащим к коренным народам, равный доступ и равные возможности для получения качественного образования. |
Juvenile female prisoners shall have equal access to education and vocational training that are available to juvenile male prisoners. |
Несовершеннолетние заключенные женского пола имеют равный доступ к образованию и профессионально-техническому обучению, предоставляемым несовершеннолетним заключенным мужского пола. |
Indigenous people in South Africa have in principle equal access to all social services provided by the Government, including education, health delivery systems and infrastructure. |
В принципе, коренные народы Южной Африки имеют равный доступ ко всем социальным службам, обеспечиваемым государством, включая образование, здравоохранение и объекты инфраструктуры. |
Such access should be granted without discrimination and in particular, separated and unaccompanied girls shall have equal access to formal and informal education, including vocational training at all levels. |
Такой доступ должен предоставляться без какой-либо дискриминации, и в частности разлученные и несопровождаемые девочки должны иметь равный доступ к формальному и неформальному образованию, включая профессионально-техническое обучение на всех уровнях. |
Target 4.3: ensure equal access to timely food aid for young women and men in crisis situations |
Показатель 4.3: обеспечить равный доступ к своевременному получению продовольственной помощи молодыми женщинами и мужчинами в кризисных ситуациях |
If a more suitable husband with equal title and greater promise were to make his intentions known... |
Если бы равный ему по положению и с большим потенциалом человек заявил о своих намерениях касательно меня... |
(c) Introducing provisions on equal pay for equal work or work of equal value into the Employment Relationships Act; |
с) внесение в Закон о трудовых отношениях положений о равной оплате за равный труд или труд равной ценности; |
In order to address wage gaps resulting from occupational segregation, the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and ILO Conventions require equal pay for equal work or for work of equal value, comparable in skill, responsibility, effort and working conditions. |
В целях устранения различий в уровнях оплаты труда, обусловленных сегрегацией по роду занятий, Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и конвенции МОТ устанавливают принцип равной оплаты за равный труд или труд равной ценности, сопоставимый по квалификации, ответственности, трудозатратам и условиям труда. |
Article 8 also provided that lawmakers could take positive measures to ensure de facto equality in accordance with article 4 of the Convention, and established the principle of equal pay for equal work and for work of equal value. |
Статья 8 также предусматривает, что законодатель может принимать конструктивные меры в целях обеспечения фактического равенства в соответствии со статьей 4 Конвенции и закрепляет принцип равной оплаты за равный труд и за труд равной ценности. |
The Committee recommends that measures be taken to guarantee implementation of article 11 of the Convention and the application of relevant International Labour Organization conventions, in particular those on non-discrimination in employment and equal remuneration for equal work and work of equal value for women and men. |
Комитет рекомендует принять меры, гарантирующие осуществление статьи 11 Конвенции и выполнение соответствующих конвенций Международной организации труда, в частности конвенций, касающихся недискриминации в области занятости и равной оплаты труда женщин и мужчин за равный труд или работу равной ценности. |
Women's potential must be developed and their access to employment increased; men and women should enjoy equal pay for equal work, equal labour protection and social security, and women should participate fully in economic construction. |
Следует развивать потенциал женщин и расширять им доступ к занятости; мужчины и женщины должны получать равную оплату за равный труд, иметь равную защиту их трудовых интересов и равную социальную защиту, и женщины должны в полной мере участвовать в экономическом строительстве. |
In particular, the Committee is concerned about the absence in the Labour Standards Law of a provision recognizing the principle of equal pay for equal work and work of equal value in accordance with the Convention and ILO Convention No. 100. |
В частности, Комитет испытывает озабоченность в связи с отсутствием в Законе о труде положения, которое признавало бы принцип равной оплаты за равный труд и работу равной ценности в соответствии с Конвенцией Nº 100 Международной организации труда. |
Please also provide information on the wage gap between women and men in the private and public sectors, and clarify whether a law on equal pay for equal work and work of equal value exists, and the means of its enforcement. |
Просьба также предоставить информацию о разнице в заработной плате между мужчинами и женщинами в частном и государственном секторах, а также указать, существует ли закон о равной плате за равный труд и работу равной ценности, а также указать средства обеспечения исполнения данного закона. |
(b) Ensuring the right to equal pay for equal work or work of equal value for women and men; |
Ь) обеспечения права мужчин и женщин на равную оплату за равный труд или труд равной ценности; |
Article 102(c) of the Guatemalan Constitution provides for "equal wages for equal work performed under equivalent working conditions, and equal conditions of seniority and efficiency". |
статьи 102 гватемальской Конституции предусматривается "равная заработная плата за равный труд, выполненный при равнозначных условиях труда, равных показателях стажа и эффективности". |
Similar concerns were made by CESCR in 2001 and the ILO Committee of Experts in 2010, the latter urging Jamaica, inter alia, to include in its legislation the principle of equal remuneration for men and women for equal work and work of "equal value". |
В 2001 году аналогичные замечания высказал КЭСКП, а в 2010 году - Комитет экспертов МОТ, который призвал Ямайку, в частности, включить в свое законодательство принцип равной оплаты труда мужчин и женщин за равный труд и труд "равной ценности". |
In accordance to Article 22(1), every citizen has a right to be rewarded according to the nature, quality and quantity of his or her work, to equal pay for equal work or work of equal value, and to just conditions of work. |
В соответствии со статьей 22 (1) каждый гражданин имеет право на вознаграждение в соответствии с характером, качеством и объемом своего труда, на равную оплату за равный труд или труд равной ценности, а также на справедливые условия труда. |
Within the existing framework, the federal government works actively to ensure that the principle of equal pay for women and men and for equal work and work of equal value (Article 141 EC Treaty) is applied. |
В существующих рамках федеральное правительство активно работает над обеспечением применения принципа равной оплаты труда женщин и мужчин за равный труд и труд равной ценности (статья 141 Договора о ЕС). |