Women in Singapore were given equal access to education, training and health-care services. |
Женщины имеют равный доступ в стране к услугам в области образования, профессиональной подготовки и медицинского обслуживания. |
Women in Singapore had equal access to nutrition, education and health programmes. |
В Сингапуре женщины имеют равный доступ к программам в области питания, образования и здравоохранения. |
The equal access of citizens to the various levels of education is not only guaranteed by the law but is implemented in practice. |
Равный доступ граждан к различным уровням образования не только гарантирован по закону, но и обеспечивается на практике. |
Women have equal access to legal assistance, and they come in larger numbers to request legal services. |
Женщины имеют равный доступ к правовой помощи, и большое их число обращается за юридическими услугами. |
They were also ensured equal access with men to Cuba's non-governmental organizations, which numbered over 2,000. |
Им также обеспечивается равный с мужчинами доступ к кубинским неправительственным организациям, число которых составляет более 2000. |
Women and men had equal access to loans and bank credits for business activities. |
Женщины и мужчины имеют равный доступ к займам и банковским кредитам для осуществления предпринимательской деятельности. |
Participants of civil-law relations may be natural as well as juridical persons; as such, they have equal status. |
Участниками гражданско-правовых отношений могут быть физические и юридические лица; как таковые они имеют равный статус. |
Regarding this right as protected in the Instrument of Government, foreigners have equal status with Swedish citizens. |
Что касается этого права, закрепленного в Законе о форме государственного правления, то иностранцы имеют равный со шведскими гражданами статус. |
This principle is sometimes expressed as "equal pay for equal work", though in the established practice of the United Nations common system this actually means "an opportunity to enjoy an equal standard of living for equal work". |
Этот принцип иногда формулируется как принцип "равной оплаты за равный труд", хотя в рамках сложившейся практики общей системы Организации Объединенных Наций это фактически означает "возможность иметь равный уровень жизни за равный труд". |
With regard to the question of equal pay for equal work, he stressed that in accordance with an amendment to section 16 of the Constitution, failure to provide equal pay for equal work was unconstitutional, but no such cases had come before the courts. |
З. Что касается вопроса о равной оплате за равный труд, то он подчеркивает, что в соответствии с поправкой к статье 16 Конституции нарушение принципа равной оплаты за равный труд признается антиконституционным, однако такие дела в судах не рассматривались. |
This curriculum emphasizes the equal status of children from different cultures and underlines the positive aspects of cross-cultural child-care institutions. |
В ней подчеркивается равный статус детей, воспитанных в различных культурных традициях, и отмечаются позитивные аспекты детских дошкольных учреждений, объединяющих таких детей. |
Citizens had equal access to education which was provided in the mother tongue of the minorities up to baccalaureate level. |
Все граждане имеют равный доступ к системе образования, которое ведется на родном языке меньшинств до уровня бакалавра. |
Women should enjoy equal access to economic activities, market opportunities, land tenure and natural resources. |
Женщины должны иметь равный доступ к экономической деятельности, возможностям рынка, землевладению и природным ресурсам. |
In doing so, it ensures that women have appropriate and equal access to food. |
При этом он обеспечивает, чтобы женщины имели надлежащий и равный доступ к продовольствию. |
In theory every citizen enjoys equal status before the law and in government. |
Теоретически каждый гражданин имеет равный статус перед законом и в правительстве. |
It also recommends that effective measures be undertaken to ensure that displaced children have equal access to education and health care. |
Комитет также рекомендует принять действенные меры с тем, чтобы обеспечить равный доступ к образованию и медицинскому обслуживанию для детей перемещенных лиц. |
(b) To promote equal access to training and retraining among women and men. |
Ь) обеспечивали бы равный доступ женщин и мужчин к профессиональной подготовке и переподготовке. |
The State shall ensure that all entrepreneurs have equal access to the market (art. 49). |
Государство должно обеспечивать равный доступ к рынку всех предпринимателей (статья 49). |
Internet fulfils the core principle of statistical data dissemination - all users have the right to equal, equivalent and simultaneous access to statistical data. |
Интернет соответствует ключевому принципу распространения статистических данных: все пользователи имеют право на равный, адекватный и одновременный доступ к статистическим данным. |
It was particularly important to maintain transparency and equal access to markets. |
Особенно важно сохранять транспарентность и равный доступ на рынки. |
Fair and equal access to the media is another crucial requirement of a free and fair election. |
Справедливый и равный доступ к средствам массовой информации является другим важным элементом проведения свободных и справедливых выборов. |
They should have equal status in the international organizations of the world. |
Они должны иметь равный статус в международных организациях. |
Subsequently, the right to equal access to land was included as a fundamental minority right. |
Впоследствии эти права были дополнены правом на равный доступ к земле в качестве одного из основополагающих прав меньшинств. |
Therefore, while income-earning work may be the single most important means of social integration, unpaid but socially useful activities must be afforded equal status. |
В этой связи, хотя приносящая доход деятельность, возможно, и является наиболее важным средством социальной интеграции, равный статус должен быть предоставлен и неоплачиваемой, но общественно полезной работе. |
It was noted that all human rights were equally important and should therefore have supervisory procedures of equal strength. |
Отмечалось, что все права человека являются в равной степени важными и что поэтому связанные с ними процедуры надзора должны иметь равный статус. |