States have an obligation to ensure equal access of men and women to the enjoyment of all rights, including by ensuring equality and non-discrimination in areas such as political rights, marriage and family, employment and health. |
Государства обязаны обеспечивать равный доступ мужчин и женщин к пользованию всеми правами, в том числе путем обеспечения равенства и недискриминации в таких сферах, как политические права, сфера брака и семьи, сфера труда и сфера здравоохранения. |
The Committee recommends that the State party prioritize the construction and expansion of water and sanitation infrastructure in rural and mountainous regions and ensure that all vulnerable groups have equal access to safe drinking water and sanitation. |
Комитет рекомендует государству-участнику уделять приоритетное внимание строительству и расширению системы водоснабжения и санитарно-гигиенической инфраструктуры в сельских и горных районах и обеспечить всем уязвимым группам равный доступ к безопасной питьевой воде и санитарии. |
At the same time, the non-extension of the scheme to the whole health system makes equal access impossible in the whole territory, due to the disproportions of doctors' salaries. |
В то же время нераспространение этой схемы на всю систему здравоохранения исключает равный доступ к лекарствам на всей территории страны ввиду диспропорций в зарплатах врачей. |
Calling on the two parties in Cyprus to reciprocally acknowledge each other's equal status in order to pave the way to a lasting settlement on a mutually agreed basis, |
призывая обе стороны на Кипре взаимно признать равный статус друг друга, с тем чтобы открыть путь к достижению прочного урегулирования на взаимоприемлемой основе, |
(c) Progressively ensure that girls and boys, as well as children from urban, rural and least developed areas, have equal access to educational opportunities; |
с) постепенно обеспечить равный доступ к возможностям образования для девочек и мальчиков, а также детей из городских, сельских и наименее развитых районов; |
The new Act of 2 July 1999 relating to patients' rights, which also came into force on 1 January 2001, is intended to ensure that the population has equal access to health care of good quality by granting patients a right to certain health services. |
Новый Закон о правах больных от 2 июля 1999 года, который также вступил в силу 1 января 2001 года, преследует цель обеспечения того, чтобы население имело равный доступ к высококачественной медицинской помощи путем гарантирования больным права на определенные медицинские услуги. |
The educational priorities described in paragraph 87 of the report were laudable, but how did the Government ensure that all sectors of society had equal access to education? |
Приоритеты в области образования, описанные в пункте 87 доклада, заслуживают похвалы, но каким образом правительство обеспечивает для всех секторов общества равный доступ к образованию? |
Part VI of the Education Act of the laws of Belize provides for equal access for males and females at all educational levels and for gender sensitivity within educational systems. |
Часть IV Закона об образовании Белиза предусматривает равный доступ мужчин и женщин ко всем уровням системы образования и учет гендерного фактора в системе образования. |
Traditionally, the public sector provides basic social services, including education, health care and social assistance and social protection to ensure equal access and protect the basic needs of individuals, families and communities. |
Государственный сектор традиционно предоставляет базовые социальные услуги, в том числе в сферах образования, здравоохранения, социальной помощи и социальной защиты, направленные на то, чтобы обеспечить равный доступ к ним населения и защитить базовые потребности отдельных лиц, семей и общин. |
Discrimination was expressly prohibited by the Employment Regulations, which provided that women should receive the same salary as men for equal work, and under the Decree on Employment Contract Regulations. |
В Положениях о занятости ясно указано, что дискриминация запрещена, благодаря чему женщинам гарантируется равная с мужчинами оплата за равный труд, и это условие закреплено также Указом о положениях о трудовых договорах. |
Women's equal access to education is key to improving the health, nutrition and education of the family as a whole, as well as to empowering women to participate more fully in the rehabilitation and development process. |
Равный доступ женщин к образованию имеет ключевое значение для того, чтобы улучшить положение с охраной здоровья, питанием и образованием семьи в целом, а также наделить женщин возможностями для более полного участия в процессе восстановления и развития. |
UNICEF plays a leading role in the Secretary-General's Initiative on Girl's Education, giving priority attention to girls' education and specific interventions for ensuring girls' full and equal access to, and achievement in, basic education of good quality. |
ЮНИСЕФ играет ведущую роль в осуществлении выдвинутой Генеральным секретарем инициативы в отношении обучения девочек, уделяя приоритетное внимание образованию девочек и оказывая содействие в осуществлении специальных мероприятий, призванных обеспечить девочкам максимальный и равный доступ к получению базового образования хорошего качества и возможность его завершения. |
Governments should review laws, policies and administrative practices, including customary and traditional laws, to ensure equal access to land ownership, right to property and earnings, and credit in rural areas. |
Правительствам следует пересмотреть законы, политику и административную практику, включая обычное и традиционное право, имея в виду обеспечить равный доступ к владению землей, праву на собственность и доходы и к кредитованию в сельских районах. |
To enhance the Saami people's confidence in the courts, the Storting has decided to establish a district court within the Saami language administrative district, in which the Saami and Norwegian languages will have equal status. |
С целью повысить доверие представителей народа саами к судам стортинг принял решение создать в рамках административного района саами окружной суд, в котором саамский и норвежский языки будут иметь равный статус. |
Freedom of expression, media pluralism, multilingualism, equal access to art and to scientific and technological knowledge, including in digital form, and the possibility for all cultures to have access to the means of expression and dissemination are the guarantees of cultural diversity. |
Залогом культурного разнообразия является свобода выражения мнений, плюрализм средств информации, многоязычие, равный доступ к возможностям для художественного творчества, к научно-техническим знаниям, в том числе в цифровой форме, и обеспечение всем культурам доступа к средствам выражения и распространения идей. |
States must ensure provision of health care, including immunization programmes against the major infectious diseases, and ensure equal access for all to the underlying determinants of health, such as nutritiously safe food and potable drinking water, basic sanitation and adequate housing and living conditions. |
Государства должны обеспечивать медико-санитарную помощь, включая программы иммунизации против основных инфекционных заболеваний, а также равный доступ для всех к основополагающим предпосылкам здоровья, таким, как безопасные продукты питания и питьевая вода, основные санитарные услуги и адекватные жилищные условия и условия жизни. |
It further noted the discrimination against minorities, in particular the denial of their rights to political participation, and the denial of rights to equal access to governmental employment, education and health care. |
Она также отметила дискриминацию в отношении меньшинств, в частности отказ им в праве на участие в политической жизни, а также в праве на равный доступ к сфере занятости в государственном секторе, сфере образования и услугам в области здравоохранения. |
Under articles 3 and 6 of the Covenant, the States parties undertake to adopt measures to ensure equal conditions for choice of employment and occupation, as well as access to studies for men and women in all kinds of expertise and training. |
В соответствии со статьями З и 6 Пакта участвующие в Пакте государства обязуются принять меры, обеспечивающие равные условия для выбора работы и занятий, а также равный доступ к образованию для получения профессионально-технической подготовки и знаний любого рода. |
On the other hand, neither the Labour Code nor other regulations governing compensation directly state that men and women are entitled to the same compensation for the same work or work of equal value. |
В то же время ни в Трудовом кодексе, ни в других нормативных актах об оплате труда прямо не говорится, что мужчины и женщины имеют право на равную оплату за равный труд или за труд равной ценности. |
Have access to employment and benefit from the guarantees concerning career development, equal wages, legal rest periods and retirement. |
имеют право на труд и пользуются гарантиями продвижения по службе; а также правом на равную плату за равный труд, на предусмотренный законом отдых и выход на пенсию. |
Girls and women with disabilities are given equal access to programmes and services catering to persons with disabilities in areas such as education, employment, and health services. |
Девочкам и женщинам инвалидам обеспечен равный доступ к программам и услугам, ориентированным на лиц с ограниченными возможностями, в таких областях, как образование, трудоустройство и медицинское обслуживание. |
The Committee urges the State party to continue its efforts to improve the quality of health and social services for women and to integrate a gender perspective into all health sector reforms so that all women in the atolls have equal access to appropriate and adequate health services. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжать его усилия по повышению качества медицинских и социальных услуг, оказываемых женщинам, и интегрировать гендерные факторы во все реформы сектора здравоохранения, с тем чтобы все женщины на атоллах имели равный доступ к надлежащим и адекватным медицинским услугам. |
The representative noted that women and men had equal access to health care and that the overall health situation had improved as a result of better access to health and medical services. |
Представитель отметила, что мужчины и женщины имеют равный доступ к медицинскому обслуживанию и что общая ситуация в области здравоохранения улучшилась благодаря обеспечению более широких возможностей для использования медицинских услуг. |
The system should therefore be professionalized and should conform with the relevant principles of international law, rule of law and due process, including equal access to justice and the right to be heard. |
Поэтому нужно перевести эту систему на профессиональную основу и сделать ее отвечающей соответствующим принципам международного права, верховенства права и надлежащим процессуальным нормам, включая равный доступ к системе правосудия и право быть заслушанным. |
The preamble to the French Constitution of 1946 states that the nation shall guarantee equal access for children and adults to instruction, vocational training and culture and that the provision of free, public and secular education at all levels is an obligation. |
В преамбуле к Конституции Франции 1946 года отмечается, что страна гарантирует равный доступ детей и взрослых к образованию, профессионально-технической подготовке и культуре и что предоставление бесплатного, публичного и светского образования на всех уровнях является обязательным. |