However, equal employment opportunities and equal pay for equal work had become established concepts, and the right of women to choose a profession or occupation had been embodied in legislation. |
Однако принцип равных возможностей в сфере занятости и равной платы за равный труд получил широкое применение, а право женщин на выбор профессии или специальности было закреплено в законодательном порядке. |
(e) Ensuring equal access to economic opportunities and equal rewards for work of equal value; |
ё) обеспечения равного доступа к экономическим возможностям и равного вознаграждения за равный труд; |
It also welcomed the fact that in labour legislation, the principle of equal pay for equal work and for work of equal value would be considered. |
Он также с удовлетворением отметил тот факт, что в этом законодательстве будет рассмотрен принцип "равной оплаты за равный труд" и за "равноценный труд". |
An employee has the right to demand equal remuneration for the same work or work of equal value and compensation of loss caused by the infringement of the principle of equal pay. |
Наемный работник имеет право требовать равного вознаграждения за равный или равноценный труд и компенсации за потери, связанные с нарушением принципа равной оплаты труда. |
The Yukon government has a job evaluation system that is based on the principle of equal pay for work of equal value and an adjustment was made in 1986 to some employees' compensation to achieve equal pay. |
Правительство Юкона использует систему оценки труда, основанную на принципе равной платы за равный труд, в связи с чем в 1986 году в целях соблюдения этого принципа был изменен размер компенсации, выплачиваемой некоторым служащим. |
118 (e) Initiate positive steps to promote equal pay for equal work or work of equal value and to diminish differentials in incomes between women and men. |
118(e) для инициирования позитивных мер по содействию равной оплате за равный или равноценный труд и для сокращения различий в доходах между мужчинами и женщинами. |
The State party had indicated in its report that equal pay for equal work was guaranteed, but she wondered why it had not referred also to work of equal value. |
В своем докладе правительство государства-участника указало, что оно гарантирует соблюдение принципа равного вознаграждения за равный труд, однако оратор спрашивает, почему при этом ничего не говорится о труде равной ценности. |
In its comments to the Committee, the Confederation of Business Chambers of Industry stated that national legislation, which established the right of equal pay for equal work performed under equal conditions of efficiency, was compatible with the Convention. |
В своих комментариях, направленных Комитету, Конфедерация промышленных палат предпринимателей заявила, что национальное законодательство, которое устанавливает право на равную оплату за равный труд, выполняемый с равной эффективностью и в одинаковых условиях, соответствует положениям Конвенции. |
No country in the world has achieved pay equity, defined as equal pay for equal work or work of equal value. |
Ни одна страна в мире не обеспечила равенство в оплате труда, которое определяется как равная оплата за равный труд или труд равной ценности. |
Legal acts of the Republic of Lithuania clearly provide that women and men must receive equal pay for equal work or work of equal value. |
Законодательные акты Литовской Республики явным образом предусматривают, что женщины и мужчины должны получать равную плату за равный труд или труд равной ценности. |
The State party should strengthen the implementation of measures to ensure that women enjoy equal access to the labour market and equal pay for work of equal value. |
Государству-участнику следует активизировать усилия по обеспечению равного доступа женщин к рынку труда и равной оплаты за равный труд. |
In its earlier comments, the Committee noted the Government's indication that the principle enshrined in the national Constitution includes equal remuneration for equal work as well as for equal value. |
В своих комментариях, сделанных ранее, Комитет принял к сведению сообщение правительства о том, что в число принципов, закрепленных в национальной Конституции, входит принцип равного вознаграждения как за равный труд, так и за труд равной ценности. |
"Discrimination regarding pay conditions takes place in the case of failure to give equal pay for equal work or work of equal value". |
«Дискриминация в части условий оплаты имеет место в случае непредоставления равной оплаты за равный труд или труд равной ценности». |
In autumn 2009, a campaign entitled "Equal = Fair" was launched which focused on equal pay for equal work. |
Осенью 2009 года была начала кампания под лозунгом "Равный значит справедливый", в ходе которой делался упор на вопрос равной платы за равный труд. |
The Committee noted the Government's statement that "equal pay for equal work without distinction of any kind" under those sections of the Act was synonymous with the principle of equal remuneration for men and women for work of equal value. |
Комитет отметил заявление правительства о том, что формулировка «равная оплата за равный труд без какого бы то ни было различия», содержащееся в этих разделах, синонимична принципу равного вознаграждения мужчин и женщин за труд равной ценности. |
On the contrary, they stipulate equal wages, promotion and training. |
Напротив, в них предусматривается равный уровень заработной платы, равные возможности для продвижения по работе и профессиональной подготовки. |
Girls and boys had equal access to education, including technical education. |
Мальчики и девочки имеют равный доступ к системе образования, в том числе к техническому обучению. |
Women should be given equal access to training for policy positions. |
Женщинам должен быть предоставлен равный доступ к профессиональной подготовке для выдвижения на должности руководящего звена. |
Every person legally residing in Luxembourg had equal access to nearly free health care. |
Каждый человек, проживающий в Люксембурге на законных основаниях, имеет равный доступ к почти бесплатной медицинской помощи. |
In conclusion, Vietnamese women are essentially ensured equal access to available health-care services. |
Можно сделать вывод, что вьетнамским женщинам в основном обеспечен равный с мужчинами доступ к имеющимся услугам в области здравоохранения. |
Women must have equal access to education, vocational training and employment. |
Женщины должны получить равный с мужчинами доступ к образованию, профессиональной подготовке и к возможностям в области трудоустройства. |
General comment: Customs treat national and foreign subcontractors equal. |
Общий комментарий: Таможенные органы применяют к национальным и зарубежным субподрядчикам равный режим. |
The delegation had spoken of equal pay for "equal work", while the text of the Convention referred to equal pay for "work of equal value". |
Члены делегации говорили о равной оплате за "равный труд", в то время как текст Конвенции говорит о равной оплате за "равноценный труд". |
It is also concerned that the national labour legislation currently in preparation recognizes "equal pay for equal work" but not "equal pay for work of equal value". |
У него также вызывает обеспокоенность то, что в разрабатываемом в настоящее время национальном трудовом законодательстве закрепляется право на «равную оплату за равный труд», а не право на «равную оплату за труд равной ценности». |
It continued to promote gender equality in all its policies with particular emphasis on equal economic independence, equal pay for equal work and work of equal value, equality in decision-making, dignity, integrity and the suppression of gender-based violence. |
Союз продолжает поощрять гендерное равенство во всех своих политических программах, уделяя особое внимание равной экономической независимости, равной оплате за равный труд и труд равной ценности, равенству в процессе принятия решений, уважению человеческого достоинства, неприкосновенности личности и борьбе с гендерным насилием. |