The Decent Work Bill also provides that women and men are entitled, without distinction, exclusion or preference to receive equal remuneration for work of equal or comparable value. |
Билль о достойной работе предусматривает также, что женщины и мужчины имеют право без каких-либо различий, исключений или предпочтений получать равное вознаграждение за равный или сравнимый по ценности труд. |
Article 46 of the Labour Law stipulates that the distribution of wages shall follow the principle of distribution according to performance, and implements equal pay for equal work. |
Статья 46 Трудового кодекса устанавливает, что распределение заработной платы должно соответствовать принципу равной оплаты за равный труд. |
More specifically, Article 108 defines the right to equal pay for equal job, envisaging the following: |
В статье 108 право на равную плату за равный труд определено более конкретно следующим образом: |
The State Party has put in place an effective monitoring and enforcement mechanism of labour laws in order to enhance equal pay for equal value between women and men. |
Государство-участник создало эффективный механизм контроля и обеспечения соблюдения трудового законодательства с целью дальнейшего утверждения принципа равной оплаты за равный труд для мужчин и женщин. |
In respect of Zanzibar, the State Party guarantees women's right to equal pay for work of equal value; and, thus, it prohibits discrimination against women in employment. |
На Занзибаре государство-участник гарантирует женщинам право на равную оплату за равный труд и таким образом запрещает дискриминацию женщин в сфере занятости. |
Referring to equal pay for equal work, Ms. Fanon-Mendes France noted that, in general, 4 out of 10 women worked in the service sector and had low qualifications. |
Ссылаясь на вопрос о равной оплате за равный труд, г-жа Фанон-Мендес Франс отметила, что в целом 4 из 10 женщин работают в сфере обслуживания и имеют низкую квалификацию. |
In several EECCA countries, labour codes still restrict women's employment in certain professions and do not fully incorporate the notion of equal pay for work of equal value. |
В нескольких странах ВЕКЦА трудовыми кодексами по-прежнему ограничены возможности для трудоустройства женщин по некоторым профессиям и не в полном объеме гарантирована равная оплата за равный труд. |
In December 2011, the Government set up three working groups (with equal numbers of representatives from ministries and NGOs), with the aim of creating the conditions for LGBT persons to obtain equal status in the community. |
В декабре 2011 года правительство учредило три рабочие группы (в которых поровну представлены министерства и НПО) с целью создания для лиц из числа ЛГБТ условий, которые бы позволили им получить равный статус в обществе. |
Please provide information on any steps taken to give full legislative expression to the principle of equal pay for work of equal value in order to ensure full compliance with the provisions of article 11 of the Convention. |
Просьба представить сведения о шагах, предпринятых для полноценного законодательного закрепления принципа равного вознаграждения за равный труд в целях обеспечения полного соблюдения положений статьи 11 Конвенции. |
Formally enshrining the concept of equal pay for equal work, at all levels, in the law, with specific penalties for violation, will strengthen it beyond its current inclusion in civil service regulations. |
Официальная интеграция в законодательство концепции равной заработной платы за равный труд на всех уровнях, предусматривающей конкретные наказания за ее нарушение, позволит еще более укрепить эту концепцию в дополнение к ее нынешнему статусу, обеспечиваемому включением в Положение о гражданской службе. |
That Act also provides for wage and salary equality by stipulating that men and women shall receive equal pay for equal levels of qualification and performance. |
Этот закон закрепляет равный размер вознаграждения мужчин и женщин при равной квалификации и равной производительности труда. |
More detail would be welcome on wage equality and whether the task forces mentioned in New Zealand's report were responsible for investigating equal pay for work of equal value. |
Нужна более подробная информация, касающаяся вопросов равной оплаты за труд; кроме того, оратора интересует, занимаются ли целевые группы, о которых идет речь в докладе Новой Зеландии, вопросами равной оплаты за равный труд. |
Even in developed countries like Switzerland, women were disadvantaged in the job market, particularly in the areas of promotion to senior positions and equal pay for equal work. |
Даже в таких развитых странах, как Швейцария, женщины находятся на рынке труда в неблагоприятном положении, особенно в том, что касается выдвижения на старшие посты и равной платы за равный труд. |
Although there was no national survey on salary structures in Suriname between 1999 and 2002, it may be assumed that both legally and in practice the principle of equal wages for equal work applies. |
Несмотря на то, что в 1999-2002 годах национальное исследование структуры заработной платы в Суринаме не проводилось, можно предположить, что принцип равной оплаты за равный труд применяется как юридически, так и на практике. |
If in spite of Latvia's legislation stipulating equal pay for equal work there was still a pay differential between men and women, the country clearly needed structural reform with changes to define that equality in the terms of the Convention. |
Если, несмотря на наличие законодательства, предусматривающего равную оплату за равный труд, в Латвии по-прежнему наблюдаются различия между окладами мужчин и женщин, в стране, безусловно, необходимо провести структурную реформу, предусматривающую изменение определения равноправия в соответствии с положениями Конвенции. |
Ms. Dairiam praised the Labour Act in Croatia as amended in 2003, section 82 of which provided for equal pay for equal work, but enquired what legal remedies were available to women in cases where it was violated. |
Г-жа Даириам высоко оценивает Закон о труде в Хорватии с внесенными в него в 2003 году поправками, раздел 82 которого предусматривает равную оплату за равный труд, но спрашивает при этом, какие меры юридического характера могут использовать женщины в тех случаях, когда этот закон нарушается. |
The Commission agreed with the Human Resources Network that one of the principles underlying the current system was that of equal pay for equal work. |
Комиссия согласилась с Сетью по вопросам людских ресурсов в том, что одним из принципов, лежащих в основе нынешней системы, является принцип равной оплаты за равный труд. |
The representative noted that the labour law did not distinguish between women and men in employment and that the principle of equal pay for equal work prevailed. |
Представитель отметил, что в трудовом законодательстве не проводится различий между женщинами и мужчинами в сфере занятости и что в стране действует принцип равного вознаграждения за равный труд. |
The Labour Code continues to refer to the narrower notion of equal pay for equal work (section 6(2)). |
В Трудовом кодексе по-прежнему используется более узкое понятие равной оплаты за равный труд (раздел 6(2)). |
Please indicate what progress has been made with respect to this initiative and whether there is a mechanism to monitor the effective implementation of article 40 of the Constitution, which refers to equal pay for equal work. |
Просьба отметить, что удалось сделать в этой связи и конкретно указать, существует ли механизм по контролю за эффективным осуществлением положений статьи 40 Конституции, в которой закреплен принцип равной оплаты за равный труд. |
With regard to the mechanism for monitoring the effective implementation of article 40 of the Constitution, there are other provisions and decisions that guarantee equal pay for equal work. |
Что касается механизма, который обеспечивает контроль за эффективным применением статьи 40 Конституции, то существуют другие нормы и решения, которые обеспечивают в области заработной платы равенство заработной платы за равный труд. |
The reporting state should indicate whether the principle of equal pay for equal work was upheld and whether sanctions were imposed on employers who paid women lower wages. |
Представляющее доклад государство должно указать, соблюдается ли в стране принцип равного вознаграждения за равный труд и применяются ли санкции в отношении работодателей, которые оплачивают труд женщин в меньшем объеме. |
Conditions for work and all labor related rights deriving from employment, including equal pay for equal job; |
в условиях труда и при осуществлении всех трудовых прав, вытекающих из трудовой деятельности, включая равную плату за равный труд; |
Statistics should be provided on the positions held by women in such sectors as the civil service, particularly at the senior level, and information on what the Government was doing about the gender-segregated labour market and the lack of equal pay for equal work. |
Необходимо предоставить статистические данные о должностях, занимаемых женщинами в таких секторах, как гражданская служба, в частности на уровне высшего руководства, и информацию о том, что делает правительство в отношении сегрегированного по принципу пола рынка труда и отсутствия равного вознаграждения за равный труд. |
Withdrawing certain social benefits from Peter to offer a merit bonus to Paul would undermine the principle of equal pay for equal work and possibly that of equitable geographical distribution. |
Действительно, если забрать некоторые социальные льготы у Пьера для того чтобы поощрить Поля, это приведет к нарушению принципа равной оплаты за равный труд и в конечном итоге принципа сбалансированного географического распределения. |