Mauritius is a party to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and every Mauritian citizen is entitled to work and to receive equal pay for equal work as guaranteed under article 6 of the Covenant. |
Маврикий является участником Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, и каждый гражданин Маврикия имеет право на труд и на равную оплату за равный труд, гарантируемое статьей 6 Пакта. |
Concerning the right of women to work, the Public Service Act of 2007 recognizes the principle of equal pay for equal work, as detailed in paragraphs 185,186 and 187 of the previous report. |
Что касается права женщин на труд, в Законе о государственной службе 2007 года закреплен принцип равной платы за равный труд, о чем подробно было сказано в пунктах 185,186 и 187 предыдущего доклада. |
Please provide information on steps taken to ensure that migrant workers are employed under formal contracts, that they do not have to pay excessive fees to recruitment agencies, and that they are paid equal wages for equal work in comparison to local workers. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых для обеспечения того, чтобы трудящиеся-мигранты, нанимаясь на работу, заключали официальные трудовые договоры, чтобы они не были вынуждены платить чрезмерно большие комиссионные агентствам по трудоустройству и чтобы за равный труд они получали равное вознаграждение с местными трудящимися. |
103.35 Promote equality between men and women in the labour market, including, inter alia, equal pay for equal work and the support of domestic care and tasks (Chile); |
103.35 поощрять равенство между мужчинами и женщинами на рынке труда, включая, в частности, равную плату за равный труд, а также равное распределение домашних обязанностей (Чили); |
CERD understood that domestic work was regulated under bilateral agreements with sending countries, and was concerned that such bilateral agreements might lead to discrimination prohibited under the Convention, including in the area of the right to equal pay for equal work. |
Исходя из того, что домашний труд регулируется двусторонними соглашениями с направляющими мигрантов странами, КЛРД выразил обеспокоенность тем, что следствием таких двусторонних соглашений может являться запрещаемая Конвенцией дискриминация, в том числе в отношении права на равную оплату за равный труд. |
In its observation in 2012, the Committee recalled that the Labour Law and the Labour Contract Law referred to equal pay for equal work, which was narrower than the principle of the Convention. |
В своем замечании, сделанном в 2012 году, Комитет напомнил, что в законе о трудовом праве и трудовом договоре речь идет о равной плате за равный труд, что является более узким понятием, чем принцип, закрепленный в Конвенции. |
The State protects the rights and interests of women, applies the principle of equal pay for equal work to men and women alike and trains and selects cadres from among women. |
Государство обеспечивает защиту прав и интересов женщин, применяет принцип равной платы за равный труд мужчин и женщин и обеспечивает подготовку и выбирает работников из числа женщин. |
To eliminate the increasing feminization of extreme poverty by achieving full and productive employment, including providing equal pay for equal work, and decent, gender equitable work for all women |
ликвидировать растущую феминизацию крайней нищеты посредством достижения полной и продуктивной занятости, включая предоставление равной оплаты за равный труд и достойную, справедливую с гендерной точки зрения работу для всех женщин; |
The Labour Inspection controls the implementation of the measures meant to insure the observance of the equal pay for equal work for men and women principle, when violations of this principle are reported, but there are no separated statistical data recorded at the institution level. |
При поступлении сигналов о нарушении принципа равной оплаты за равный труд мужчин и женщин инспекция труда проводит проверку того, как осуществляются меры, призванные обеспечить соблюдение этого принципа; однако дезагрегированных статистических данных, зафиксированных на уровне учреждений, не имеется. |
Please provide information on specific measures taken to close the gender pay gap, ensure the implementation of the principle of equal pay for work of equal value and eliminate the segregation of women in low-skill jobs, in particular in the private sector (para. 147). |
Просьба представить информацию о конкретных мерах, принятых в целях ликвидации гендерного разрыва в оплате труда, обеспечения осуществления принципа равной оплаты за равный труд и ликвидации сегрегации женщин на рабочих местах, требующих низкой квалификации, особенно в частном секторе (пункт 147). |
However, in many countries, discriminatory legislation has been eliminated and equal employment opportunity laws have been enacted: 101 countries have laws prohibiting employment discrimination and 117 have equal pay laws. |
Во многих же других странах дискриминационное законодательство отменено и действуют законы, обеспечивающие женщинам равные возможности при найме на работу: в 101 стране законодательство запрещает дискриминацию в сфере занятости и в 117 странах в законодательном порядке установлен принцип равной оплаты за равный труд. |
In 2007, an important provision that legislatively enacted a wage for equal work; and for work of equal value for men and women was added to the Labour Code. |
В 2007 году в Трудовой кодекс было включено важное положение, устанавливающее равную оплату за равный труд; и равную оплату за труд равной ценности для мужчин и женщин. |
In order to seek enforcement of their rights and obligations on an equal basis with others, persons with disabilities must be recognized as persons before the law with equal standing in courts and tribunals. |
С целью добиться осуществления своих прав и обязанностей наравне с другими необходимо признать правосубъектность инвалидов и обеспечить их равный статус в судах и трибуналах. |
The Committee urged Argentina to ensure the enforcement of legislation requiring employers to provide equal pay for equal work, as well as efforts to ensure that women receive adequate social benefits and services, and that women can use means of redress without fear of reprisals from employers. |
Комитет настоятельно призвал Аргентину обеспечить соблюдение законодательства, обязывающего работодателей выплачивать равную заработную плату за равный труд, а также предпринять усилия к обеспечению того, чтобы женщины получали соответствующие социальные льготы и услуги и могли пользоваться средствами правовой защиты, не опасаясь репрессалий со стороны работодателей90. |
Generally speaking, however, enough studies had been done and it was time for action to be taken, including by trade unions and employers' associations, to implement the principle of equal pay for equal work. |
Однако если говорить в целом, то исследований проведено достаточно и настало время для действий (в том числе для действий со стороны профсоюзов и объединений работодателей) по претворению в жизнь принципа равной платы за равный труд. |
Vanuatu is the only country whose Employment Act attempts to grant women the right to equal pay for equal work, and to prevent the exploitation of labour for both women and men. |
Вануату - единственная страна, которая в своем Законе о занятости делает попытку предоставить женщинам право на равную оплату за равный труд и предотвратить эксплуатацию труда как женщин, так и мужчин. |
All United Nations staff should have equal access to opportunities in the Organization as well as equal responsibility to share the burden of service in hardship duty stations, and contribute their services to challenging field activities. |
Все сотрудники Организации Объединенных Наций должны иметь равный доступ к имеющимся в Организации возможностям, а также нести одинаковое бремя службы в местах с трудными условиями и вносить свой вклад в выполнение сложной работы на местах. |
On the issue of equal pay for equal work, the new administration intended to establish a commission of experts to study the gender pay gap, analyse the reasons for it and recommend measures to reduce it. |
Что касается вопроса о равной плате за равный труд, то новая администрация намерена учредить комиссию экспертов для изучения вопроса о различиях в заработной плате мужчин и женщин, анализа причин этого различия и выработки мер по его устранению. |
While the equal legal status of women is clear, more work needs to be done to ensure that women are fully aware of their equal status in legal matters and that this is realised for them in practice. |
15.11 Несмотря на то, что равный правовой статус женщин не вызывает сомнения, многое еще предстоит сделать, чтобы женщины-мигранты полностью осознали свое равноправие в правовых вопросах и чтобы это равенство реализовалось для них на практике. |
He stated that the Commission should strive for equitable treatment of all staff in a spirit of objectivity and fairness and on the basis of the principle of equal pay for equal risk. |
Он отметил, что Комиссии следует добиваться равного отношения ко всем сотрудникам, отвечающего духу объективности и справедливости и основанного на принципе равной оплаты за равный риск. |
Proponents of such plans argued that with the schools integrated, minority students would have equal access to equipment, facilities, and resources that the cities' white students had, thus giving all students in the city equal educational opportunities. |
Сторонники таких планов утверждал, что со школами интегрированная, студенты меньшинства имели бы равный доступ к оборудованию, услуг и ресурсов, что белые студенты городов имела, таким образом, давая всем студентам в городе равных возможностей в области образования. |
Lenin states that such a society is indeed socialism as it realizes the two principles of socialism "he who does not work, neither shall he eat" and "an equal amount of products for an equal amount of labor". |
Ленин утверждает, что такое общество является социализмом, так как реализует два принципа социализма: «кто не работает, тот не ест» и «равная плата за равный труд». |
Work will also centre on the effectiveness of affirmative-action measures in achieving economic equality through the application of the principle of equal pay for work of equal value and equality in economic decision-making. |
Работа будет также сконцентрирована на обеспечении эффективности мер улучшения положения женщин, направленных на достижение экономического равенства через применение принципа равной оплаты за равный труд и равноправие в процессе принятия экономических решений. |
The staff representatives reconfirm their opposition to any subsidies given to staff by their Governments in violation of relevant General Assembly resolutions as well as unequivocal directives by the Secretary-General and the principle of "equal pay for equal work". |
Представители персонала вновь заявляют о том, что они возражают против того, чтобы сотрудники получали какие-либо субсидии от своих соответствующих правительств, что идет вразрез соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи, а также четким указаниям Генерального секретаря и принципу "равной оплаты за равный труд". |
He was of the view that to offer different remuneration according to the nature of the activity went against the fundamental principle of equal pay for equal work which was the cornerstone of the common system. |
Он придерживался того мнения, что выплата различного по размеру вознаграждения в зависимости от характера деятельности противоречит основополагающему принципу равной оплаты за равный труд, являющемуся краеугольным камнем общей системы. |