Английский - русский
Перевод слова Equal
Вариант перевода Равный

Примеры в контексте "Equal - Равный"

Примеры: Equal - Равный
In the case of higher education, it is desirable - and socially necessary - for everyone to have equal access to higher education irrespective of ethnic background, gender, religion, etc. Что касается высшего образования, то желательно и общественно необходимо обеспечить каждому лицу равный доступ к нему, независимо от этнического происхождения, пола, религии и т.д.
It presupposes equal access by children, men and women to the science of knowledge, to the enjoyment of the beautiful and precious things inherited by humankind, to the empowerment of the intellect. Она предполагает равный доступ детей, мужчин и женщин к научным знаниям, к прекрасным и бесценным вещам, унаследованным человечеством, к силе интеллекта.
Although the four working languages were equal, it was a big advantage if at least one of the rapporteurs knew the original language of the report and if both the country rapporteur and the alternate spoke the same language. Хотя четыре рабочих языка имеют равный статус, было бы большим преимуществом, если бы один из докладчиков знал язык оригинала доклада, а он и его заместитель говорили бы на одном и том же языке.
It looked forward to the results of the introduction of the equal pay and domestic violence bills and noted with appreciation the use by Antigua and Barbuda of model legislation developed by the Caribbean Community (CARICOM). Он надеется, что вскоре принесут свои результаты законопроекты о равной оплате за равный труд и о насилии в семье, и с удовлетворением отметил использование Антигуа и Барбудой типового законодательства, разработанного Карибским сообществом (КАРИКОМ).
The acquired citizenship of the Slovak Republic is equal regardless of whether it was acquired by determination, opting, birth, adoption, or whether it was granted. Полученное гражданство Словацкой Республики имеет равный статус, независимо от того, было ли оно получено по определению, оптации, рождению, усыновлению, или же было предоставлено.
While an increasing number of regional and subregional integration groupings are being established, the regional commissions remain the bodies that are par excellence politically neutral and democratic and where each country of the region has an equal voice. Несмотря на рост числа региональных и субрегиональных интеграционных объединений, региональные комиссии по-прежнему являются органами, которые преимущественно являются политически нейтральными и демократическими и в которых каждая страна региона имеет равный голос.
Following the Helsinki Rules, the principle of equitable and reasonable use had gained prominence in the draft; in contrast to those Rules, however, existing and potential uses were granted equal status as factors determining such utilization. Следуя модели Хельсинкских правил, в проектах стало отводиться более заметное место принципу справедливого и разумного использования; однако в отличие от этих Правил существующие и потенциальные виды использования как факторы, определяющие такое использование, получили равный статус.
It should be recalled that heads of State and Government at the Millennium Summit in September agreed that by 2015 boys and girls alike should be able to complete primary school and should have equal access to all levels of education. Позвольте напомнить, что на Саммите тысячелетия в сентябре этого года главы государств и правительств согласились, что к 2015 году мальчики и девочки должны иметь равную возможность закончить начальную школу и иметь равный доступ к образованию на всех уровнях.
In particular, it recommended that Yemen develop legislation and practice prohibiting all discriminatory practices based on descent in employment, housing and so as to ensure equal access to health care and social security services for members of affected communities, in particular the Al-Akhdam. В частности, он рекомендовал Йемену разработать законодательство и практику, запрещающие все виды дискриминационной практики по признаку родового происхождения в области занятости и жилья, а также обеспечить равный доступ к услугам здравоохранения и социального обеспечения для членов затрагиваемых общин, в частности ахдамов57.
It must be stressed that the term "equal" relates only to access to education, since the actual instruction given needs to be tailored to the specific needs of the students concerned. Следует подчеркнуть, что термин "равный" относится лишь к доступу к образованию, тогда как собственно обучение должно быть дифференцированным, то есть отвечать специфическим потребностям учащихся.
The Ministry of Agriculture acknowledged the need of strengthening the position of women in the reindeer herding by, amongst others, an equal position of spouses as managers of the holding. Министерство сельского хозяйства признало необходимость усиления роли женщин в оленеводстве, закрепив, среди прочего, равный статус супругов как владельцев хозяйства.
She enquired whether girls in rural and urban areas had equal access to a university education and whether the level of girls' education was the same in all ethnic groups. Она спрашивает, имеют ли девочки в сельских и городских районах равный доступ к университетскому образованию и является ли уровень образования девочек одинаковым во всех этнических группах.
Although men had equal access to educational opportunities, they were clearly not taking advantage of them; they also had access to parenting and skills training programmes. Хотя мужчины имеют равный доступ к возможностям образования, они явно не пользуются ими; они также имеют доступ к программам, рассчитанным на родителей и приобретение навыков.
Equity between men and women brings about consequences at constitutional law level, such as equal access to public services, to urban and rural land, as well as to labor and education. Принцип равенства между мужчинами и женщинами имеет последствия на уровне законодательства, такие как равный доступ к государственной службе, к городской и сельской земле, а также к труду и образованию.
The Constitution establishes that "The State shall propitiate the incorporation of women into the remunerated workforce, with the same rights and opportunities, guaranteeing identical remuneration for work of equal value." Так, государство обязуется поощрять привлечение женщин к оплачиваемой работе на основе равенства прав и возможностей, гарантируя им равное вознаграждение за равный труд.
She wished to know whether men and women had de facto equal access to the medical benefits and financial support described in the report, and whether they were subject to the same eligibility criteria. Она хотела бы узнать, имеют ли мужчины и женщины фактически равный доступ к медицинской помощи и финансовой поддержке, о которых говорится в докладе, и применяются ли к ним единые критерии при определении права ее получения.
Leaders acknowledged the potential destabilizing effects of that significant issue on communities and societies, undertook to firmly establish it on domestic political agendas and committed to its eradication and to ensuring that all individuals have equal access to justice. В нем страны признали потенциально дестабилизирующее влияние этого серьезного явления на общины и общества, обязались регулярно включать рассмотрение этого явления в местную политическую повестку дня, бороться за его искоренение и гарантировать равный доступ всех граждан к правосудию.
To that end, it is important to ensure their equal access to education and information, since that helps to raise their awareness of their own rights and equips them with the knowledge and skills necessary to actively participate in governance and economic activities and in peace processes. В этой связи важно обеспечить их равный доступ к образованию и информации, поскольку это помогает повысить уровень понимания ими своих прав и дать им знания и навыки, необходимые для активного участия в управлении и экономической деятельности и в мирных процессах.
While asylum-seekers and refugees are documented and have equal access to work, health care and education, refugees face particular difficulties in finding housing and employment, which hampers their ability to become self-reliant and integrate into society. Хотя просители убежища и беженцы наделены документами и имеют равный доступ к службам трудоустройства, здравоохранения и образования, беженцы испытывают особые трудности в процессе поиска жилья и работы, что препятствует достижению ими самообеспеченности и их интеграции в общество143.
Barbados is MDG Plus with respect to education as there is universal primary education; equal access to secondary education, which is compulsory up to age 16 years; and tuition free tertiary education. В области образования Барбадос поставил задачи, дополняющие ЦРДТ, поскольку в стране обеспечены всеобщее начальное обучение, равный доступ к среднему образованию, которое является обязательным до 16-летнего возраста, и бесплатное высшее образование.
In 2002, CEDAW was concerned at the low level of women's labour force participation, including in the private sector, and urged Tunisia to adopt appropriate measures to ensure women's equal access to paid employment. В 2002 году КЛДЖ высказал озабоченность в связи с низким коэффициентом участия женщин в рабочей силе, в том числе в частном секторе, и призвал Тунис принять соответствующие меры, чтобы обеспечить равный доступ женщин к оплачиваемой занятости94.
He notes that articles 2 and 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights obliges States to ensure that access to justice is equal and effective to every person, which means that any kind of discrimination by the administration of justice system is forbidden. Он отмечает, что в статьях 2 и 14 Международного пакта о гражданских и политических правах устанавливается обязательство государств обеспечить равный и эффективный доступ к судам всех лиц, что означает запрещение любых видов дискриминации со стороны системы правосудия.
Government in its Tenth Plan envisages to initiate necessary steps to guarantee equal access to and full participation of women in decision-making bodies, including legislative, executive, judicial, corporate and statutory bodies. Правительство в своем 10-м Плане предусмотрело проведение необходимых мер, с тем чтобы гарантировать женщинам равный доступ и полномасштабное участие в директивных органах, в том числе органах законодательной, исполнительной и судебной власти, корпоративных и государственных учреждениях.
The Government fully intended, nevertheless, to ensure that women and men were treated equally in marriage and the family, and enjoyed the equal right to determine when to have a child. Правительство, тем не менее, серьезно намерено обеспечить равный статус женщин и мужчин в вопросах брака и семьи и равные права при решении вопроса о том, когда иметь ребенка.
Tunisian law guarantees all citizens equality with respect to public services and ensures their right of access to all places of service on an equal basis and without any discrimination. Тунисское законодательство гарантирует всем гражданам равный доступ к любым видам общественного обслуживания и любым местам, предназначенным для общественного пользования, без какой бы то ни было дискриминации.