Few could equal him in matters of faith. |
Не многие могли равняться ему в делах веры. |
At recognition the width of a cell of a matrix should equal or exceed 3 pixels. |
При распознавании ширина ячейки матрицы должна равняться или превышать З пикселя. |
Delta "T" could equal alpha sub-zero. |
Дельта "Т" может равняться альфа ниже нуля. |
Such a security payment may, for instance, equal a few times the regular lease sum. |
Размер такого залога может, например, равняться нескольким арендным платам. |
The viewable impressions plus the roi should equal advertising effectiveness. |
Рекламные показы плюс прибыль должны равняться эффективной рекламе. |
According to the SNA, public corporations produce but do not consume final goods and services, so it follows that public consumption must equal government consumption. |
Согласно СНС, государственные корпорации производят, но не потребляют, конечные товары и услуги, из чего следует, что общественное потребление должно равняться потреблению органов государственного управления. |
For example, when adding up the balance of payments on current account of all the world's countries, the global surplus should equal the global deficit. |
Например, при добавлении платежного баланса к текущему счету всех стран мира глобальное положительное сальдо должно равняться глобальному дефициту. |
When the West African Monetary Zone finally is established, the number of currencies in Africa will equal about half the number of countries. |
Когда Западноафриканская Валютная Зона наконец будет создана, количество валют в Африке будет равняться приблизительно половине количества стран. |
Like most neorealists, Waltz accepts that globalization is posing new challenges to states, but he does not believe states are being replaced because no other non-state actor can equal the capabilities of the state. |
Как большинство неореалистов Уолтц признаёт, что глобализация ставит новые проблемы перед государствами, но он не полагает, что государства заменимы, потому что никакой другой (негосударственный) орган не может равняться по способностям государству. |
The construction of contrast codes is restricted by three rules: The sum of the contrast coefficients per each code variable must equal zero. |
Построение контрастных кодов ограничено тремя правилами: Сумма контрастных коэффициентов по каждой кодовой переменной (по всем группам) должна равняться нулю. |
All of this implies that if the economy is at full employment and targeted inflation, the federal funds rate should equal 2% plus the rate of inflation. |
Все это означает, что, если экономика находится в условиях полной занятости и целевой инфляции, ставка по федеральным фондам должна равняться 2% плюс уровень инфляции. |
The difference between the sum of the positive coefficients and the sum of the negative coefficients should equal 1. |
Разность между суммой положительных (различных) коэффициентов и суммой отрицательных (различных) коэффициентов должна равняться 1. |
Transit is an essential part of international traffic, and a decrease, especially of road transport, has been observed due to the Russian crisis, so that final 1998 figures should equal those of 1997. |
Транзитные перевозки являются существенной частью международных перевозок, однако в результате кризиса в России наблюдается сокращение их объема, в частности объема автомобильных перевозок, и окончательные показатели за 1998 год будут равняться показателям за 1997 год. |
This compensation is intended to equal the wage of the reservist soldier in his civilian job, but if the wage exceeds a certain limit, compensation is only partial. |
Данное вознаграждение должно равняться заработной плате резервиста на его гражданской должности, однако, если заработная плата превышает определенный предел, компенсация носит лишь частичный характер. |
Mr. Hanson (Canada) said that he could not see how the Secretary-General could have devised a solution other than the one he had proposed, since the Assembly had essentially decided that nine holidays, plus two, minus zero, must still equal nine. |
Г-н ХАНСОН (Канада) говорит, что он не представляет, каким образом Генеральный секретарь мог бы принять решение, отличное от того, которое он предложил, так как Ассамблея фактически постановила, что в отношении праздников девять плюс два, минус ноль должно по-прежнему равняться девяти. |
The contributions would be based on the 'purchase of shares' at the time of the meetings of the Parties; one 'share' would equal a contribution of US$ 1000. |
Взносы будут основываться на "покупке долей" на момент проведения совещаний Сторон; одна "доля" будет равняться взносу в сумме 1000 долл. США. |
The total number in each row should equal the number of laboratories where drugs and other substances are manufactured reported in question 50 (a). |
Общее число в каждом ряду должно равняться числу лабораторий, в которых осуществлялось изготовление наркотиков и других веществ, сообщенных в ответе на вопрос 50 (а) |
The rationale behind establishing maximum allowable hours was that if the rates were multiplied by 175 hours, the total would equal approximately a monthly gross salary of a senior trial attorney or trial attorney at the Tribunal, plus office overhead costs. |
Смысл установления максимального объема допустимых часов заключался в том, что, если ставки помножить на 175 часов, то общая сумма будет примерно равняться месячному валовому окладу старшего судебного адвоката или судебного адвоката в Трибунале, плюс накладные административные расходы. |
Zero must equal 100 percent. |
Ноль должен равняться 100 процентам. |
All amounts in millions of dollars Totals may not equal 100 per cent due to rounding. |
Итоговые данные могут не равняться 100 процентам по причине сделанных округлений. |
In no world does Hollywood It Girl Megan Thomas equal your chaiwallah. |
Нигде в мире любимица Голливуда Меган Томас не будет равняться твоему чаевару. |
The total number in each row should equal the number of laboratories reported in question 47 for each synthetic-related substance. |
Общее число в каждом ряду должно равняться числу лабораторий, указанному в ответе на вопрос 47, по каждому синтезируемому веществу. |
In either case the player wins even if he has "no hand" (in that case his winnings will equal his ANTE). |
В этом случае его выигрыш будет равняться ставке АНТЕ - не больше и не меньше. |
Depending on the fuel, the kinetic energy of the air and the potential combustion heat release will be equal at around Mach 8. |
Вне зависимости от используемого топлива, кинетическая энергия воздуха и теоретическая полезная тепловая энергия от сгорания топлива будут равняться друг другу примерно при скорости 8М. |
To achieve this, producing countries would not produce oil in excess of their present national depletion rate: i.e., roughly speaking, the oil burnt, expended or exported must equal the oil produced or imported. |
Достичь этого можно, если бы страны не производили нефть сверх их существующей национальной нормы истощения: то есть, расход нефти должен равняться нефти, произведенной или импортированной. |