100.38. Continue the adoption and implementation of public policies aimed at protecting persons with disabilities and ensure their equal access to dignified housing, employment and health (Ecuador); 100.39. |
100.38 продолжить принятие и реализацию государственных политических мер, направленных на защиту инвалидов, и обеспечить их равный доступ к достойному жилью, занятости и медицинским услугам (Эквадор); |
Algeria believes that the instrument should be based on the principles of the United Nations Charter, especially the equal sovereignty of States, the right of peoples to self-determination and the right of States to legitimate defence, in accordance with Article 51 of the Charter. |
Алжир считает, что документ должен опираться на принципы Устава Организации Объединенных Наций, в особенности на равный суверенитет государств, право народов на самоопределение, согласно статье 51 Устава. |
(a) Take all necessary measures to ensure the implementation of legislation providing protection and equal access to education, professional training, employment, and social and public life for children with disabilities, in a gender-sensitive manner; |
а) принять все необходимые меры для обеспечения соблюдения законодательства, предусматривающего защиту и равный доступ к образованию, профессиональной подготовке, трудоустройству, социальной и общественной жизни детей-инвалидов с учетом гендерной специфики; |
Mr. AMIR asked what sort of education was being given to indigenous peoples, what the curriculum consisted of, whether education was provided on indigenous territory, and whether indigenous people had equal access to universities and education institutions that granted nationally recognized qualifications. |
Г-н АМИР спрашивает о том, по какой системе организовано образование коренных народов, из каких элементов состоят учебные планы, ведется ли обучение на территории коренных народов и имеют ли коренные народы равный доступ к университетам и учебным заведениям, которые выдают дипломы национального образца. |
In the framework of Yemen's commitment to the 2000 Dakar Framework for Action on education for all, the Government undertook to achieve equal access to education and to upgrade educational quality for all children by 2015. |
Реализуя приверженность Йемена Даккарским рамкам действий 2000 года по образованию для всех, правительство взяло на себя обязательство обеспечить к 2015 году для всех детей равный доступ к образованию и повысить качество образования. |
Issues for discussion could also include ensuring qualification for employment (such as through vocational training); equal access (non-discrimination) and opportunities for employment; and ensuring access to social security for minorities and considering programmes such as micro-insurance schemes. |
Вопросы для обсуждения могли бы также включать обеспечение квалификации для занятости (например, путем профессионального обучения); равный доступ (недискриминация) и возможности для занятости; а также обеспечение доступа к социальному обеспечению для меньшинств и рассмотрение программ, таких как схемы микрострахования. |
IIMA was deeply concerned at the persistent disparities between children living in rural and urban areas in the enjoyment of their rights to education and recommended that Mozambique ensure equal access to education and literacy, for urban and rural children. |
МИМА выразил глубокую обеспокоенность по поводу сохраняющихся различий между детьми, проживающими в сельских и городских районах, с точки зрения осуществления их прав на образование, и рекомендовал Мозамбику обеспечить равный доступ к образованию и равный уровень грамотности для городских и сельских детей. |
As for the right to education, Slovenia clarified that the right to equal access to education was included in many strategies, such as those for the Roma and migrants, and clarified that each was supplemented by a plan of action. |
Что касается права на образование, то Словения разъяснила, что право на равный доступ к образованию предусмотрено во многих стратегиях, включая стратегии в интересах рома и мигрантов, и объяснила, что каждая из них дополнена планом действий. |
It is also fundamental to combating corruption, to guaranteeing equal access to justice, to providing effective justice and remedies to citizens, to countering patterns or contexts of abuse and to guaranteeing health, labour rights and non-discrimination. |
Одновременно важно бороться с коррупцией, гарантировать равный доступ к правосудию, обеспечивать эффективное отправление правосудия и средства правовой защиты для граждан, противодействовать структурам или контекстам злоупотреблений и гарантировать право на здоровье, право на труд и недискриминацию. |
Moreover, equal status is given to traditional Chinese medicine and Western medicine in China's public-health work; traditional Chinese medicine has played an important role in improving the people's health as well as in implementing the health goal of the Millennium Development Goals. |
Кроме того, традиционная китайская медицина и западная медицина имеют равный статус в системе здравоохранения Китая; традиционная китайская медицина играет важную роль в улучшении здоровья людей, а также в достижении цели в области здравоохранения, предусмотренной в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
71.97. Ensure that girls and women have equal access to education at all levels, and ensure the retention of girls in school (Norway); |
71.97 обеспечить равный доступ девочкам и женщинам к получению образования на всех уровнях и обеспечить предотвращение отсева девочек в школах (Норвегия); |
101.103 Ensure full and equal access to public health services for Pygmy peoples in all areas of the country in particular by increasing the number of health care facilities and ensure proper registration of children at birth (Hungary); |
101.103 обеспечить полный и равный доступ пигмеев к медицинским услугам в сельских районах страны, в частности за счет увеличения количества медицинских учреждений и обеспечения надлежащей регистрации рождений детей (Венгрия); |
In the third line, following "with," "universal" should be deleted and replaced with "the equal." |
В третьей строке после слов "а также на" следует исключить слово "всеобщий", заменив его словом "равный". |
the achievement of parity for all agencies and institutions involved in program planning, decision making, monitoring, and consulting, as well as equal access of girls to all positions of management and responsibility; |
обеспечить равные возможности во всех органах и учреждениях, связанных с разработкой программ, принятием решений, осуществлением контроля и консультированием, а также равный доступ женщин ко всем руководящим и ответственным постам; |
Article 7 states "A Bhutanese citizen shall have the right to practice any lawful trade, profession or vocation," and "A Bhutanese citizen shall have the right to equal access and opportunity to join the public service". |
Статья 7 гласит: "Гражданин Бутана имеет право заниматься любым законным видом торговли, профессиональной деятельности или ремесла," и "Гражданин Бутана имеет право на равный доступ и возможность поступать на государственную службу". |
The equal access to high-quality education is ensured through joint education and training of children and pupils of different ethnic origin in the settlements where the necessary conditions exist, and through the provision of additional educational and training for pupils who have problems with their studies. |
Равный доступ к высококачественному образованию обеспечивается посредством совместного обучения и подготовки детей и учащихся различного этнического происхождения в тех населенных пунктах, где существуют необходимые условия, а также обеспечения дополнительного обучения и подготовки для тех учащихся, которые сталкиваются с проблемами в процессе обучения. |
(k) Ensure that the rights of older women in rural areas are taken into account, including in relation to equal access to basic social services, appropriate social protection measures, and economic and financial resources; |
к) следить за тем, чтобы права пожилых женщин в сельских районах учитывались, в том числе обеспечивался их равный доступ к основным социальным услугам, соответствующим мерам социальной защиты, а также к экономическим и финансовым ресурсам; |
There should also be greater cooperation in developing the information technology capacity of various countries to be at an equal level, especially the transfer of technology and know-how of developed countries to lesser developed ones to help build the latter's capacity. |
Также следует развивать сотрудничество, направленное на расширение возможностей в сфере информационных технологий различных стран, и тем самым обеспечивать равный уровень, прежде всего за счет передачи технологий и специальных знаний развитых стран менее развитым странам, с тем чтобы последние могли укрепить свой потенциал. |
C. The right to a fair trial; equal access to justice; independence of the judiciary; law on the organization of the judiciary |
С. Право на справедливое судебное разбирательство; равный доступ к правосудию; независимость магистратуры; закон об организации судебной системы |
These workshops were designed to increase national capacity to participate in the IPPC regime, to ensure all member states have equal access to official information and to provide opportunities for training and access to technical information. |
Эти практикумы рассчитаны на то, чтобы расширить национальный потенциал для участия в режиме МКЗР, обеспечить, чтобы все государства-члены имели равный доступ к официальной информации, и предоставить возможности для подготовки и доступа к технической информации. |
The Matrimonial Property Act 1991-92 recognises the equal contributions of husband and wife to the marriage partnership and provides for the just division of matrimonial property between the spouses if their marriage ends. |
2.2 В законе об общей собственности супругов 1991 - 1992 годов признается равный вклад мужа и жены в брачное партнерство и предусматривается справедливое разделение между супругами их общей собственности при прекращении брака. |
(k) To ensure equal access for children with disabilities to appropriate, timely, affordable and high-quality rehabilitation within the existing health infrastructure, and strengthen the provision of community-based rehabilitation services consistent with the Convention on the Rights of Persons with Disabilities; |
к) обеспечить детям-инвалидам равный доступ к соответствующим, своевременным, недорогим и высококачественным реабилитационным услугам в рамках существующей инфраструктуры здравоохранения и укрепить систему предоставления реабилитационных услуг на базе общин в соответствии с Конвенцией о правах инвалидов; |
(c) To eliminate all types of hidden or additional fees in the school system, including an immediate abolishment of the school development fund scheme, to ensure unhindered and equal access to education for all children; |
с) упразднить все виды скрытых или дополнительных платежей в рамках школьной системы, в том числе незамедлительно упразднить схему фондов развития школ, с тем чтобы обеспечить всем детям беспрепятственный и равный доступ к образованию; |
A goal on education should be formulated to ensure equal access to education at all levels, for all, including marginalized groups, such as migrants, and with a focus on: |
Цель в отношении образования должна быть сформулирована таким образом, чтобы обеспечивать равный доступ к образованию на всех уровнях, для всех, включая маргинализированные группы, такие как мигранты, и отражать следующее: |
Urges States to ensure equal access to quality education for indigenous children, particularly for indigenous girls, and to promote education systems that respect the cultures and traditions of the communities that are responsive to their needs; |
настоятельно призывает государства обеспечивать равный доступ детей, принадлежащих к коренным народам, особенно девочек, к высококачественному образованию и содействовать становлению систем образования, учитывающих культуру и традиции их общин, а также их потребности; |