| Algeria welcomed Chile's acceptance of its recommendation to include in its legislation the principle of equal pay for equal work. | Алжир приветствует принятие Чили его рекомендации включить в свое законодательство принцип равной оплаты за равный труд. |
| Maldives passed legislation providing for equal work for equal pay. | Мальдивские Острова приняли законодательство, предусматривающее равную оплату за равный труд. |
| The Committee would welcome information about any provision on equal pay for equal work. | Комитет хотел бы получить сведения о каком-либо положении, касающемся равной оплаты за равный труд. |
| The relevant legislation prohibited discrimination in employment and enforced the principle of "equal pay for equal work". | Соответствующее законодательство запрещает любую дискриминацию в области занятости и обязывает соблюдать принцип "Равное вознаграждение за равный труд". |
| However, the principle of equal pay for equal work was applied in both the formal and informal sectors. | Однако принцип «равной оплаты за равный труд» применяется как в формальном, так и неформальном секторах. |
| For example, the right of women to an equal salary for equal work should be implemented immediately. | Например, следует незамедлительно осуществить право женщин на равную оплату за равный труд. |
| All workers have the right without any discrimination to equal pay for equal work. | Все работающие имеют право без какой-либо дискриминации на равную оплату за равный труд. |
| Wages shall always be equal for equal work under identical conditions of efficiency. | Заработная плата всегда должна быть равной за равный труд в одинаковых условиях. |
| Thus, in the Senate, all States have equal standing and an equal voice. | Все штаты имеют равный статус и пользуются равным правом голоса. |
| While the principle of equal pay for equal work was enshrined in the law, it was not always carried out in practice. | Хотя принцип равной оплаты за равный труд закреплен в законодательстве, он не всегда выполняется на практике. |
| In addition, it should be noted that the Constitution established the principle of equal pay for equal work. | Кроме того, следует отметить, что в Конституции закреплен принцип равной оплаты за равный труд. |
| With respect to employment, the Committee's previous concluding observations had recommended that the Government should establish the principle of equal pay for equal work. | Что касается занятости, то в предыдущих заключительных замечаниях Комитет рекомендовал правительству установить принцип равной оплаты за равный труд. |
| In addition, the Government had amended legislation so that it included the principle of equal pay for equal work. | Кроме того, правительство внесло поправки в законодательство, с тем чтобы включить в него принцип равной оплаты за равный труд. |
| Please indicate whether new measures have been introduced to ensure that women receive equal pay for equal work. | Просьба указать, были ли приняты новые меры для обеспечения того, чтобы женщины получали равную с мужчинами оплату за равный труд. |
| It recommends that a monitoring mechanism be established to ensure the enforcement of the principle of equal pay for work of equal value. | Он рекомендует создать контрольный механизм для обеспечения соблюдения принципа равной оплаты за равный труд. |
| Denmark did enforce equal pay for equal work, but it still had a pay gap. | В Дании действительно обеспечивается соблюдение принципа равной оплаты за равный труд, однако все еще существует разрыв в оплате труда. |
| He indicated that the new Labour Code defines the non-negotiable principle "equal pay for equal work". | Оратор указал, что новый Трудовой кодекс содержит определение не допускающего отступления принципа "равной оплаты за равный труд". |
| The legal principle of equal pay for equal work was entrenched in Mauritius, and there was no dispute in that regard. | На Маврикии уже утвердился юридический принцип равной оплаты за равный труд, и никаких споров в этой связи не возникает. |
| The Committee notes that the pending Employment Bill would provide for equal remuneration for men and women for work of equal value. | Комитет отмечает, что находящийся на рассмотрении законопроект о занятости обеспечит равную оплату труда мужчин и женщин за равный труд. |
| Men and women are also guaranteed equal access to equal educational opportunities. | Мужчинам и женщинам также гарантируется равный доступ к возможностям в области образования. |
| Women and men have equal access to international functions. | Женщины имеют равный с мужчинами доступ к постам в международных организациях. |
| They need equal, secure access to capital and credit and decision-making. | Им необходимо обеспечить равный и надежный доступ к капиталу, кредитным средствам и процедурам принятия решений. |
| Concerning equal pay for male and female workers in the principle of equal pay for equal work | Одинаковое вознаграждение мужчин и женщин в соответствии с принципом равной платы за равный труд |
| Article 107 sets forth the obligation for the employer to provide equal pay for equal work in equal conditions, regardless of the gender of the employees. | В статье 107 прописана обязанность работодателя платить равную плату за равный труд в равных условиях независимо от пола сотрудников. |
| The concepts of equal employment opportunity and "equal pay for equal work" were currently well established and were being applied in all sectors. | Концепции равных возможностей в плане занятости и "равной оплаты за равный труд" в настоящее время получили широкое распространение и реализуются во всех секторах. |