The Draft Instrument on Transport Law, currently under consideration within UNCITRAL, allows the use of both "electronic records" and "paper transport documents" and gives them equal legal status. |
Проект договора по транспортному праву, находящийся в настоящее время на рассмотрении в ЮНСИТРАЛ, допускает использование как "электронных записей", так и "бумажных транспортных документов" и придает им равный правовой статус. |
Article 24 of the Constitution requires the State to guarantee equal access to cultural activities and the State guarantees equality of opportunity to all citizens in the cultural domain and issues laws towards that end. |
Согласно статье 24 Конституции государство гарантирует всем гражданам равный доступ к культурной жизни и равные возможности в сфере культуры и принимает соответствующие законы. |
However, it notes with concern that the Constitution and domestic laws guarantee equal status only to Lebanese children, but leave, for example, foreign children and refugee and asylum-seeking children without such protection. |
Однако он обеспокоен тем, что Конституция и внутренние законы гарантируют равный статус лишь ливанским детям, но оставляют без такой защиты, например, детей-иностранцев, а также детей-беженцев и детей, ищущих убежища. |
Its thrust is the creation of a prototype global infrastructure which will guarantee all interested countries equal access to the benefits of the peaceful use of nuclear power in strict compliance with all the rules of nuclear non-proliferation. |
Ее суть - создать прообраз глобальной инфраструктуры, которая обеспечит равный доступ всех заинтересованных стран к благам мирного использования атомной энергии при строгом соблюдении всех норм режима ядерного нераспространения. |
The right of every Member State to have an equal say in the Organization's decision-making must be upheld, and was not dependent on the size of its contribution to the Organization's budget. |
Необходимо сохранить право каждого государства-члена иметь равный голос при принятии решений Организации, и это право не зависит от размера его взноса в бюджет Организации. |
Section 1 - System access (open, equal and unrestricted access with technical standards for interoperability, reliability and security); |
Раздел 1 - доступ к системе (открытый, равный и неограниченный доступ с техническими стандартами для обеспечения взаимодействия, надежности и безопасности); |
The provision of equal access for women to education and training; the reinforcement of legal guarantees and mechanisms to protect women's rights; |
равный доступ женщин к образованию и обучению; укрепление правовых гарантий и механизмов для защиты прав женщин; |
The state, in compliance with the principle of equality of men and women, provides equal access and availability of health care, including also the obligation to fully exercise, respect and protect rights of women to health care. |
В соответствии с принципом равенства мужчин и женщин государство обеспечивает равный доступ к услугам здравоохранения и их наличие, включая, в том числе, обязательство в полной мере осуществлять, уважать и защищать права женщин на медицинское обслуживание. |
Lastly, she was pleased to report that there was no problem regarding access to State allowances in Romania, as all people, including those living in rural areas, had equal access to such allowances. |
И наконец, оратор с удовлетворением сообщает, что в Румынии нет проблем с получением государственных субсидий, поскольку все граждане, включая население, проживающее в сельских районах, имеют равный доступ к таким субсидиям. |
It also recommends that the media be encouraged to project a positive image of women and of the equal status and responsibilities of women and men both in the private and public spheres. |
Он также рекомендует поощрять средства массовой информации отображать позитивный имидж женщин и равный статус и обязанности женщин и мужчин в частном и государственном секторах. |
Such discrimination is particularly reflected in the low level of representation of women in public service, the high female illiteracy rate, unequal wages for work of equal value, and the high proportion of women working under inadequate conditions in the informal sector or as domestic workers. |
Такая дискриминация находит особое отражение в низком уровне представленности женщин в органах государственной власти, высоких показателях неграмотности среди женщин, неравной оплате за равный труд, большой доле женщин, работающих в неадекватных условиях в неформальном секторе или в качестве домашней прислуги. |
The constitution provides equal status for prosecutors and defense attorneys before the courts, but in practice the arrest and investigatory powers of the prosecutors have dominant influence before the courts. |
Конституция предусматривает равный статус для прокуроров и адвокатов в судах, но, на практике, полномочия по аресту и проведения следствия со стороны обвинения имеют доминирующее влияние в судах. |
The Court, for example, has ruled that a provision requiring that the State "guarantee equal access to opportunities to public service" could not be enforced without accompanying legislation, and thus could not bar the disallowance of so-called "nuisance candidates" in presidential elections. |
Суд для примера постановил что условие требующее чтобы государство «гарантировало равный доступ к возможностям государственной службы» не может быть исполнено без применения законодательства, и поэтому не может препятствовать недопусщению так называемых «неугодных кандидатов» на президентских выборах. |
The purpose of external evaluation: improving public education and implementation of Ukraine's constitutional rights to equal access to quality education, monitoring of compliance with the State Standard of secondary education and the analysis of the education system, predict its development. |
Цель внешнего независимого оценивания: обеспечение реализации конституционных прав граждан на равный доступ к качественному образованию, осуществления контроля за соблюдением Государственного стандарта базового и полного среднего образования и анализа состояния системы образования, прогнозирование её развития. |
She noted with satisfaction that the upgrading of the optical disk system would ensure equal access in all the official languages of the United Nations; that would greatly increase the amount of information available to delegations and, eventually, to the public. |
Она с удовлетворением отмечает, что обновление системы на оптических дисках обеспечит для всех равный доступ к информации на всех официальных языках Организации Объединенных Наций; это в весьма значительной степени увеличит объем предоставляемой делегациям и, в конечном счете, общественности информации. |
128.154 Ensure equal access to quality health-care services, including by promoting training and capacity-building of medical personnel and students (Thailand); |
128.154 обеспечить равный доступ к качественным медицинским услугам, в том числе путем проведения подготовки и наращивания потенциала медицинских работников и учащихся медицинских учебных заведений (Таиланд); |
Later, as the traveling high council evolved and began to be known as the Quorum of the Twelve Apostles, it acquired equal status with the presiding high council and both were subordinated to the First Presidency. |
Позднее по мере того, как Путешествующий Высший Совет эволюционировал и получил известность как Кворум Двенадцати Апостолов, он приобрёл равный статус с Председательствующим Высшим Советом; оба были подчинены Первому Президентству. |
It provided a forum where all Member States' sovereignty would be respected, and where all nations, large and small, would have an equal voice and one vote. |
Она служила форумом, где соблюдается суверенитет всех государств-членов и где все государства, большие и малые, имеют равный голос, один голос. |
The Working Group was informed that 23 per cent of the national budget was being spent on education and that in time to come, it was hoped to build a reservoir of teachers, equal access to educational facilities and community commitment to compulsory education. |
Согласно информации, полученной Рабочей группой, на цели образования в стране выделяется 23 процента средств национального бюджета; предполагается, что со временем в стране будут обеспечены резерв преподавателей, равный доступ к учебным заведениям и ориентация общин на обязательное обучение. |
It should elevate the social development agenda to an equal level with economic growth by strengthening the national and international institutional structures dealing with social issues, facilitating coordination of their operations with those in economic areas, and providing adequate supportive finance and other assistance. |
Она должна вывести проблематику социального развития на равный с экономическим ростом уровень за счет укрепления национальных и международных организационных структур, занимающихся социальными вопросами, содействия координации их деятельности с деятельностью таких структур в экономической сфере и предоставления адекватной финансовой и иной помощи. |
For women to realize to the full their potential role as agents of change, they must be able to determine the frequency and timing of childbirth and must have equal access to education and jobs. |
Чтобы женщины могли в полной мере реализовать свой потенциал одной из движущих сил перемен, они должны иметь возможность определять частотность и сроки деторождения и должны иметь равный доступ к образованию и рабочим местам. |
However, that scheme must take into account the constitutional limitations on the powers of the Security Council, the General Assembly and the International Court of Justice and their equal status, and must be made less cumbersome and slow. |
Однако эта схема должна учитывать уставные ограничения полномочий Совета Безопасности, Генеральной Ассамблеи и Международного Суда, а также их равный статус; ее следует превратить в менее обременительную и длительную. |
The equal access and full participation of women in power structures and their full involvement in all efforts for the prevention and resolution of conflicts are essential for the maintenance and promotion of peace and security. |
Равный доступ женщин к структурам власти и всестороннее участие женщин в их деятельности и их полное вовлечение в процесс осуществления всевозможных усилий, направленных на предупреждение и разрешение конфликтов, являются необходимыми для поддержания и содействия достижению мира и безопасности. |
Many statutes in Sri Lanka dealt with the situation of women in regard to family relations, employment and economic rights, and conferred equal status on men and women. |
В Шри-Ланке действуют многочисленные законы, регулирующие положение женщин с точки зрения отношений в семье, занятости и экономических прав и предусматривающие равный статус для мужчин и женщин. |
Not only was it important to ensure equal access to good education for women, but it was necessary to educate the general public in order to bring about the necessary changes in social relations and in attitudes. |
Важно не только обеспечить им равный доступ к сфере просвещения, но и таким образом вести пропаганду среди широких слоев населения, чтобы это принесло плоды в социальной области и способствовало изменению образа мышления. |