We must reject restrictions on the freedom of the press, promote equal access to the media, prohibit the intimidation of candidates and condemn hateful and xenophobic speech. |
Мы должны противостоять ограничениям свободы прессы, обеспечить равный доступ к средствам массовой информации, запретить запугивание кандидатов и осудить заявления, разжигающие ненависть и ксенофобию. |
This solution would have the advantage of being easily quantifiable, and it would mean that the two Tribunals would enjoy equal status. |
Преимущество этого решения состоит в том, что оно легко поддается количественной оценке и будет означать, что оба трибунала получат равный статус. |
To that end, women and girls must have equal access to education at all levels, which would help to create a social environment for the promotion and protection of their rights. |
Для этого женщины и девочки должны иметь равный доступ к образованию на всех уровнях, что поможет создать социальные условия для поощрения и защиты их прав. |
(b) Implement measures to reduce disparities in the Convention's implementation and ensure equal access to services such as education, health, welfare and others, for all children, including those in isolated regions. |
Ь) осуществить меры по сокращению различий в плане осуществления Конвенции и обеспечить равный доступ к таким видам услуг, как образование, здравоохранение, социальное обеспечение и т.п. для всех детей, включая детей, проживающих в изолированных районах. |
(c) Take strong proactive measures to ensure that children of immigrant families have equal access to education, health and other services. |
с) принять решительные активные меры для обеспечения того, чтобы дети из семей иммигрантов имели равный доступ к образованию, медицинским и другим услугам. |
Although all citizens in principle had equal access to medical services, including at least a minimum level of care for pregnant women and children, the difficult economic climate made even minimal medical care difficult to provide. |
Хотя все граждане в принципе имеют равный доступ к медицинскому обслуживанию, включая, по крайней мере, минимальный уровень обслуживания беременных женщин и детей, в связи со сложным экономическим положением обеспечить даже минимальное медицинское обслуживание представляется сложной задачей. |
The experts emphasized that the potential for women to continue to contribute to this specific sector could be fully and significantly realized through policies that would enable women to have equal access to land ownership, capital resources, and credit facilities. |
Эксперты подчеркнули, что потенциальные возможности женщин продолжать вносить вклад в развитие этого специфического сектора могут быть в полной мере и эффективно реализованы посредством проведения политики, позволяющей женщинам иметь равный доступ к землевладению, капитальным ресурсам и кредитным механизмам. |
Equality is understood as equal access to services, regardless of place of residence, financial situation, social status, age, gender, ethnic background, etc. |
Равенство понимается как равный доступ к услугам, независимо от места проживания, финансового положения, социального статуса, возраста, пола, этнического происхождения и т.п. |
Without appropriate representation of - and participation by - women, in decision-making processes including at the political level, there was little chance their lot would improve: their votes must therefore really count and they must be able to have equal access to elected posts. |
Без обеспечения надлежащей представленности и участия женщин в процессе принятия решений, в том числе на политическом уровне, вряд ли удастся улучшить их положение: поэтому их голоса должны реально учитываться, а им следует обеспечить равный доступ к выборным должностям. |
The same Law provides also that women farmers have equal access to rural credit and financing with their husbands; |
Кроме того, в этом законе предусмотрено, что женщины-фермеры имеют равный с мужьями доступ к сельскохозяйственным кредитам и финансированию; |
The second primary aim is to ensure full and equal access to education for girls and to eliminate all forms of gender discrimination in schools, education programmes and systems. |
Вторая главная цель состоит в том, чтобы обеспечить полный и равный доступ к образованию девочкам и ликвидировать все формы дискриминации женщин в школе в рамках учебных программ и в масштабах систем образования в целом. |
Women continued to occupy the lower and middle ranks of organizations, had unequal access to training and promotion, encountered difficulty in entering male-dominated professions and were paid less than men for equal work. |
В организациях женщины продолжают занимать низшие и средние должности, не имеют равного доступа к повышению квалификации и продвижению по службе, испытывают трудности при освоении профессий, в которых доминируют мужчины, и получают меньшее вознаграждение за равный труд. |
Although 69 per cent of countries responding indicated that national policies provided for equal access to services regardless of gender, women and girls continued to confront a broad range of economic, legal and social disabilities that increased their vulnerability to HIV/AIDS. |
Хотя 69 процентов стран-респондентов сообщили о том, что в рамках их внутренней политики предусмотрен равный доступ к системе услуг независимо от пола, женщины и девочки продолжали сталкиваться с целым рядом проявлений экономического, правового и социального неравенства, повышавшими степень их уязвимости в отношении ВИЧ/СПИДа. |
In that way, we will be able to translate our declaration into targeted plans and programmes and into equal access to information, services, protection and concrete results. |
Благодаря этому мы сможем претворить нашу декларацию в целевые планы и программы и обеспечить равный доступ к информации, обслуживанию, защите и получению конкретных результатов. |
Where necessary, and to ensure that persons of different races and ethnic origins have equal access to their statutory rights, the Department arranges for interpreters to be present. |
В случае необходимости и в целях обеспечения того, чтобы лица различных рас и различного этнического происхождения имели равный доступ к своим законным правам, Департамент пользуется услугами переводчиков. |
All Cubans, without distinction as to gender, race, political beliefs or religion, have equal access to education, free of charge, at every level of education, including university. |
Все кубинцы независимо от пола, цвета кожи, политических и религиозных убеждений имеют равный и бесплатный доступ к средствам образования в течение всего процесса обучения, включая высшую школу. |
The equal legal status of spouses is expressed by, among other things, the institution of common property of spouses. |
Равный правовой статус супругов опирается, в частности, на понятие совместной собственности супругов. |
Ms. Yeoh (Singapore), replying to the question concerning quotas for women entering medical school, said that equal access to education was one of the cardinal principles of Singapore's educational system. |
Г-жа Еоу (Сингапур), отвечая на вопрос, касающийся квот для женщин при поступлении в медицинские учебные заведения, говорит, что равный доступ к образованию является одним из кардинальных принципов образовательной системы Сингапура. |
By declaring in its article 8 that the human person is sacred and inviolable, the Constitution reaffirms the State's undertaking to guarantee equal access to education, health, culture, information, vocational training and employment for all human beings. |
Кроме того, в статье 7 Конституции указывается, что человеческая личность является священной и неприкосновенной, и подтверждается обязательством государства гарантировать всем равный доступ к образованию, здравоохранению, культуре, информации, профессиональной подготовке и работе. |
Concerning the role of crime prevention and criminal justice in the alleviation of poverty, it was emphasized that the poorer strata of society must be granted equal access to justice. |
Что касается роли предупреждения преступ-ности и уголовного правосудия в процессе борьбы с нищетой, то подчеркивалось, что более обездо-ленным слоям общества должен быть предоставлен равный с остальными доступ к правосудию. |
The Law on Public Service states that all citizens are granted equal possibilities to take public functions based on their skills and professional qualification level. |
В Законе о государственной службе говорится, что все граждане имеют равный доступ к государственной службе на основе их навыков и уровня профессиональной квалификации. |
The resolution and the Final Communiqué reaffirm, inter alia, the political equality of the two parties in Cyprus and call on them to reciprocally acknowledge each other's equal status in order to pave the way for a lasting settlement. |
В резолюции и Заключительном коммюнике вновь подтверждается, в частности, политическое равенство обеих сторон на Кипре и содержится призыв к ним взаимно признать равный статус друг друга, с тем чтобы открыть путь к достижению прочного урегулирования. |
The Special Representative welcomes as a positive development the NEC's assurance that equal access to public service electronic media will be allocated to parties for the purposes of campaigning. |
Специальный представитель приветствует как положительное событие заверение НИК о том, что для проведения предвыборной кампании партиям будет предоставлен равный доступ к государственным электронным средствам массовой информации. |
However, it has to be borne in mind that any institutional mechanism, especially one that is judicial in nature and seeks to promote the rule of law, must necessarily possess the attributes of providing equal access to justice and of impartiality and independence. |
Однако нужно учитывать, что любой институциональный механизм, в особенности судебного характера и стремящийся к обеспечению соблюдения правовых норм, должен обязательно гарантировать равный доступ к правосудию, быть беспристрастным и независимым. |
CERD has affirmed that article 5 forbids discrimination in employment, housing and education and that article 6 protects equal access to courts and administrative bodies regardless of citizenship status. |
КЛРД заявил, что статья 5 запрещает дискриминацию в области занятости, права на жилище и образование, а статья 6 гарантирует равный доступ к судам и административным органам независимо от гражданства. |