| Section 19 also contained provisions guaranteeing equal pay for equal work. | В разделе 19 также содержатся положения, гарантирующие равную оплату за равный труд. |
| Mexico had equal pay for equal work and employers were fined for non-compliance. | В Мексике предусмотрен принцип равного вознаграждения за равный труд, и за его несоблюдение работодатели подвергаются штрафу. |
| They occupy all professions alongside men and receive equal pay for equal work. | Вместе с мужчинами они работают по самым различным специальностям и получают равную оплату за равный труд. |
| The principle of equal pay for equal work is observed. | При определении уровня зарплаты соблюдается принцип: за равный труд - равное вознаграждение. |
| Women also have equal access to the political process and enjoy equal pay for equal work. | Женщины также получили равный доступ к политической деятельности и получают равную оплату за равный труд. |
| The Constitution guaranteed women equal employment opportunities and equal pay for equal work, and prohibited any type of employment discrimination. | Конституция гарантирует женщинам равные возможности в сфере занятости и равную плату за равный труд и запрещает любую форму дискриминации на производстве. |
| The principle of equal pay for equal work and equal productivity always applied. | В этих случаях всегда применяется принцип равной оплаты за равный труд равной производительности. |
| The Labour Act also stipulates that employer must pay equal salaries to men and women for equal work or work of equal value. | В Законе о труде также говорится, что работодатель обязан платить одинаковую зарплату мужчинам и женщинам за равный труд или труд равной ценности. |
| This should include a guarantee of equal pay for equal work and for work of equal value. | Это должно включать гарантию равной оплаты за равный и равноценный труд. |
| A national labour policy and legislation under formulation would ensure equal pay for equal work and equal employment opportunities for all Bhutanese. | Разрабатываемая национальная политика и законодательство в области занятости обеспечит равную оплату за равный труд и равные возможности для всех бутанцев в сфере занятости. |
| Article 36 of the same Decree-Law guarantees equal payment between male and female workers for equal work or work of equal value. | В статье 36 того же декрета-закона гарантируется выплата равного вознаграждения работающим мужчинам и женщинам за равный труд или труд равной ценности. |
| In particular this law classifies the violation of the principle of equal remuneration for equal work or work of equal values a very serious offence. | В частности, в данном законе нарушение принципа равного вознаграждения за равный или равноценный труд квалифицируется как серьезное правонарушение. |
| Reforms had resulted in equal inheritance rights for women, equal pay for equal work and equal ownership of property under the marriage contract. | В результате реформ женщины получили равные с мужчинами права на наследование, а также права на равную плату за равный труд и равное владение имуществом в соответствии с брачным контрактом. |
| Wages: States parties have an obligation to provide by law for equal pay for equal work and for equal pay for work of equal value. | Заработной платы: государства-участники обязаны в законодательном порядке обеспечить равное вознаграждение за равный труд и равное вознаграждение за труд равной ценности. |
| Singapore also ratified ILO Convention 100 on Equal Remuneration in May 2002 to affirm its commitment to equal pay for equal work. | В мае 2002 года Сингапур также ратифицировал Конвенцию МОТ Nº 100 о равном вознаграждении в знак подтверждения своей приверженности принципу равной оплаты за равный труд. |
| At this rate, it would take more than 75 years to achieve equal pay for equal work. | При таких темпах потребуется свыше 75 лет для того, чтобы добиться равной оплаты за равный труд. |
| Another issue yet to be resolved is that of equal pay for equal work. | Другой вопрос, который также предстоит решить, заключается в обеспечении равной оплаты за равный труд. |
| In China, the right of workers to receive equal pay for equal work is protected by law. | В Китае право работников на получение равного вознаграждения за равный труд защищается законом. |
| Create and enforce laws by which women are guaranteed equal pay for equal work. | Разрабатывать законы, гарантирующие женщинам равную оплату за равный труд, и обеспечивать их применение. |
| It creates discrimination in the workplace by not providing equal benefits for equal work. | Это порождает дискриминацию по месту работы из-за отсутствия равных льгот за равный труд. |
| Article 91 guarantees the payment of equal salary for equal work for both men and women. | На рабочем месте мужчинам и женщинам гарантируется одинаковая заработная плата за равный труд (статья 91). |
| The Pitcairn Island Council works on an equal pay for equal work basis. | Совет острова Питкэрн работает на основе принципа равной платы за равный труд. |
| The St Helena Government operates on an equal pay for equal work basis. | Правительство острова Св. Елены работает на основе принципа равной платы за равный труд. |
| The Tristan Government operates on an equal pay for equal work basis with promotion being based on merit. | Правительство острова работает на основе принципа равной платы за равный труд, а повышение в должности производится на основании профессиональных заслуг работника. |
| The Act prohibits discrimination between male and female employees involving failure to make equal pay for equal work. | Закон запрещает дискриминацию работающих по признаку пола, связанную с необеспечением равной оплаты за равный труд. |