In the same vein, on 13 November 2007 Senegal adopted a constitutional law amending articles 7, 63, 68, 71 and 82 of the Constitution and stipulating that "the law shall facilitate equal access for women and men to elected office". |
В том же контексте Сенегал принял 13 ноября 2007 года конституционный закон о внесении изменений в статьи 7, 63, 68, 71 и 82 Конституции, который гласит, что "законодательство поощряет равный доступ мужчин и женщин к выборным должностям и постам". |
Instruments of dialogue would help to mediate conflicting issues and norms within indigenous societies and to ensure equal access to education for indigenous girls and women. |
При помощи диалога можно добиться согласия по спорным вопросам и нормам в общинах коренных народов и обеспечить равный доступ к образованию для девочек и женщин, принадлежащих к коренным народам. |
Ensure that, in practice, girls have equal access to education (Netherlands); |
обеспечить, чтобы на практике девочки имели равный доступ к возможностям получения образования (Нидерланды); |
Egypt recognized the plan for the integration of immigrants, including equal access to employment, health care and education, and the steps taken in the fight against racism, xenophobia and racial discrimination, requesting more information on the Portuguese experience in this regard. |
Египет приветствовал план интеграции иммигрантов, включая равный доступ к занятости, здравоохранению и образованию, и меры, принимаемые для борьбы с расизмом, ксенофобией и расовой дискриминацией, и просил представить более подробную информацию об опыте Португалии в этой области. |
In all situations where citizenship has been or remains an issue, the High Commissioner has stressed that equal access to and enjoyment of citizenship are required to reduce feelings of inferiority and to create the basis for equitable intercultural integration. |
Во всех ситуациях, когда с гражданством были или остаются проблемы, Верховный комиссар подчеркивал, что равный доступ к гражданству и пользование им необходимы, чтобы смягчить чувство неполноценности и заложить основу справедливой межкультурной интеграции. |
Government is also committed to provide equal access to and free education for girls and women at all levels including technical and vocational education and training in job-oriented trades. |
Правительство также приняло на себя обязательство обеспечить для всех девочек и женщин равный доступ к бесплатному образованию всех уровней, включая техническое и профессионально-техническое обучение, а также профессиональную подготовку по трудовым специальностям. |
The upgrading of language posts to the P-5 level, in line with the principle of equal grade for equal work, has also had a positive impact on the vacancy rates and is expected to assist in the further reduction and retention of staff at the duty station. |
Повышение класса языковых должностей до уровня С5 в соответствии с принципом «равный класс за равный труд» также позитивно сказалось на показателе вакантных должностей, и ожидается, что это будет способствовать их дальнейшему сокращению и удержанию персонала в этом месте службы. |
Persons with disabilities should have equal access to all goods, products and services that are open or provided to the public in a manner that ensures their effective and equal access and respects their dignity. |
Инвалиды должны иметь равный доступ ко всем товарам, продуктам и услугам, открытым или предоставляемым для населения таким образом, чтобы обеспечить их эффективный и равный доступ и уважение их человеческого достоинства. |
Women were also entitled to a pregnancy subsidy, a lump-sum payment on delivery and equal access to family benefits. |
Женщины также имеют право на пособие по беременности и единовременную послеродовую выплату, а также имеют равный доступ к семейным пособиям. |
Ms. Shadick (Guyana) said that "equity" meant equitable access to resources, benefits, courts and the like. "Equality" referred to equal participation. |
Г-жа Шадик (Гайана) говорит, что "равенство" означает равный доступ к ресурсам, благам, судам и т. п. "Равноправие" относится к равному участию. |
There are other versions of you that might have had a chance, but there's only one swordsman my equal, and you are not him. |
У других версий тебя был бы шанс, но есть только один фехтовальщик равный мне, и ты - не он. |
Equal distribution of votes among the citizens (equal votes), or collective decision-making citizens' votes are equal weight? |
равное распределение голосов между гражданами (равный голос), или коллективное принятие решений граждан голоса имеют равный вес? |
Call upon States to ensure equal protection under the law and equal access to justice for victims, including women and children, of violations of international humanitarian law and human rights law and to take the necessary measures to ensure the protection of victims and witnesses. |
Призвать государства обеспечить равную защиту перед законом и равный доступ к правосудию для жертв нарушений норм международного гуманитарного права и права прав человека, включая женщин и детей, и принять необходимые меры для обеспечения защиты жертв и свидетелей. |
Wage is thus set based on the nature, quality and quantity of the work and on the principle of equality of wages for equal work of equal value without prejudice to the conditions prescribed by law to certain activity sectors. |
Размер заработной платы, таким образом, определяется характером, качеством и объемом трудовой деятельности, а также принципом равной платы за равный и равноценный труд без ущерба для тех условий, которые предусмотрены законом применительно к некоторым видам деятельности. |
He wished to know which types of legal norms had equal or higher rank in relation to the Covenant and asked the delegation to confirm whether the Covenant took precedence over domestic legislation pre-dating 1996 but had equal status with legislation passed since then. |
Он хотел бы знать, какие виды правовых норм имеют равный или более высокий статус по отношению к Пакту, и просит делегацию подтвердить, имеет ли Пакт преимущественную силу перед национальным законодательством, принятым до 1996 года, но обладает равным статусом с законодательством, принятым после этого. |
Particularly, it forbids any discrimination on the basis of gender or marital status, specifies explicitly that men and women are entitled to equal payment for equal work and abolishes any discrimination between men and women in employment. |
В частности, он запрещает любую дискриминацию по признаку пола или семейного положения, четко указывает на то, что мужчины и женщины имеют право на равную оплату за равный труд и отменяет любую дискриминацию в отношении мужчин и женщин в занятости. |
Under the Act all children and pupils shall have equal access to education in the school system, and education in the school system shall be of equal quality in each form of school and in each recreation centre irrespective of where in the country the education is organised. |
В соответствии с Законом все дети и школьники имеют равный доступ к образованию в школьной системе, а образование в школьной системе должно обеспечивать одинаковое качество в каждом классе школы и в каждом рекреационном центре независимо от того, в каком месте в стране организуется обучение. |
The Education Act (2010:800) states that all children and pupils shall have equal access to education in the school system and that education in the school system shall be of equal quality irrespective of where in the country it is provided. |
Закон об образовании (2010:800) предусматривает, что все дети и ученики должны иметь равный доступ к образованию в рамках школьной системы и что образование в рамках школьной системы должно быть одинакового качества независимо от того, в каком районе страны оно представляется. |
This Law ensures equal legal status to all churches, religious communities, and religious groups, providing them with equal conditions for registration, religious service, religious education, founding religious education institutions, building religious facilities. |
Этот Закон обеспечивает равный юридический статус для всех церквей, религиозных общин и религиозных групп, предоставляя им равные условия регистрации, предоставления религиозных услуг, предоставления религиозного образования, учреждения религиозных учебных заведений, строительства религиозных объектов. |
In another case the court concluded that fixing lower salary for woman for the same work, if compared with men's salary, was not compatible with the prohibition of discrimination and the right to equal remuneration for equal work. |
В другом случае суд пришел к заключению, что начисление женщине меньшей заработной платы за ту же работу по сравнению с заработной платой мужчин противоречило запрету на дискриминацию и праву на равное вознаграждение за равный труд. |
One of these standards is described as the doctrine of 'national treatment' or 'equality of treatment' and provides that aliens should receive equal, and only equal, treatment with nationals. |
Один из этих стандартов характеризуется как доктрина "национального режима" или "равенства в обращении" и предусматривает, что иностранцы должны иметь равный и только равный режим с гражданами. |
(a) Remuneration for their work corresponding to quantity, type, quality, and experience on the basis of equal pay for equal work; |
а) вознаграждение за свой труд с учетом его количества, характера, качества и накопленного опыта и в соответствии с принципом равной платы за равный труд; |
Under subparagraph 2 of article 7 of the Republic of Kazakhstan law on labour in the Republic of Kazakhstan, the worker has the right to equal pay for equal work, without any kind of discrimination. |
В соответствии с подпунктом два статьи 7 Закона Республики Казахстан "О труде в Республике Казахстан" работник имеет право на равную оплату за равный труд без какой-либо дискриминации. |
The Constitution guaranteed women equality of opportunity in access to the labour market as well as equal pay for equal work, recognized domestic work as productive work, and prohibited discrimination in the labour market for reasons of maternity. |
Конституция гарантирует равенство возможностей женщин на рынке труда, а также равную оплату за равный труд, признает домашнюю работу в качестве продуктивной и запрещает дискриминацию на рынке труда по причинам материнства. |
This applies to employment and the different living conditions and needs of women and men; it also applies to wages (equal pay for equal work), career and development prospects, educational materials, as well as to parity on public committees and councils. |
Это относится к сфере занятости и различным условиям жизни и потребностям мужчин и женщин; это также относится к заработной плате (равная оплата за равный труд), карьере и перспективам роста, учебным материалам, а также равенству представительства в государственных комитетах и советах. |