Duration of work, the setting of salaries, rules concerning sailors who are minors, the handling of legal disputes between seafarers and shipowners, etc., are all regulated. |
Ими определяются продолжительность работы, размеры зарплаты, правила в отношении найма на работу на судах несовершеннолетних, правила урегулирования споров между мореплавателями и судовладельцами и т.д. |
Duration: Continuing. (d) Operational activities: workshops on harmonization of standards and control procedures for perishable produce to assist countries in implementing the standards and participate in world trade. |
Продолжительность: Пересмотр и обновление стандартов является одной из постоянных задач в рамках деятельности по адаптации стандартов к изменениям в технологии и на рынках и по их согласованию с другими нормами и стандартами. |
Duration of the "average journey" in relation to the "isolated" distance covered (i.e., the ideal distance covered by a train that is not affected by the presence of other trains on the same track); |
продолжительность "среднего рейса" и ее соотношение с прохождением "отдельного" участка (т.е. в сопоставлении с идеальным расстоянием, пройденным поездом по данному участку без каких бы то ни было задержек, вызванных наличием других составов на этой же линии); |
Average strike duration during workdays |
Средняя продолжительность (раб. дн.) |
A. Duration of the review |
А. Продолжительность встречи для проведения обзора 12 - 13 5 |
(a) The number of samples to be taken, the sampling frequency, the duration of the sampling project and a description of the sampling method (including quality assurance procedures put in place, e.g., field blanks and chain-of-custody); |
а) число проб, которые должны быть отобраны, периодичность проведения отбора проб, продолжительность выполнения этого проекта, а также описание метода отбора проб (включая процедуры обеспечения качества, речь, например, идет об использовании пустых проб и обеспечении сохранности проб); |