The duration of the visits varied from half a day up to two weeks. |
Их продолжительность составляла от половины дня до двух недель. |
The average duration of these missions is two weeks. |
Средняя продолжительность каждой такой поездки составляет две недели. |
For instance, the duration of the sessions of the Second Committee has been reduced to eight weeks. |
Например, продолжительность сессии Второго комитета была сокращена до восьми недель. |
The magnitude and duration of many emergencies may be beyond the response capacity of many affected countries. |
Однако масштабы и продолжительность многих чрезвычайных ситуаций бывают таковы, что многие пострадавшие страны оказываются не в состоянии самостоятельно их преодолеть. |
It was also suggested that the duration of each session could be contingent upon the Committee's agenda. |
Также высказывалась мысль о том, что продолжительность каждой сессии может быть поставлена в зависимость от повестки дня Комитета. |
The initial duration of the mandate shall be three months as from 31 January 1997. |
Первоначальная продолжительность мандата составляет три месяца начиная с 31 января 1997 года. |
The duration of the sessions of the committees should be three days. |
Продолжительность сессий комитетов составляет три дня. |
It is time to fine-tune the mechanism regulating the imposition of sanctions and their duration and the procedures for easing and lifting them. |
Назрела необходимость отработки механизма применения санкций, регулирующего их продолжительность, порядок смягчения и снятия. |
The number and duration of meetings will depend on the pace of the negotiation process. |
Количество и продолжительность совещаний будут зависеть от темпов переговорного процесса. |
This Agreement shall enter into force upon signature, and shall remain in force for - (duration of investigation). |
З. Настоящее Соглашение вступает в силу после его подписания и остается в силе в течение... (продолжительность расследования). |
The duration of this suspension is subject to the discretion of the Chief Public Prosecutor. |
Продолжительность отсрочки зависит от усмотрения Главного общественного обвинителя. |
One Committee suggested that the duration of its debate should be reduced from two weeks to one. |
Один из комитетов предложил сократить продолжительность этих прений с двух недель до одной. |
The number and duration of test runs should be carefully selected to reflect the characteristics of the technology. |
Для оценки параметров технологии необходимо тщательно продумывать количество таких испытаний и их продолжительность. |
In addition, the duration of the preparatory proceedings is theoretically restricted to a maximum of six months. |
Кроме того, продолжительность подготовительной процедуры в принципе ограничена максимум шестью месяцами. |
The duration of night work may not exceed eight consecutive hours. |
Продолжительность ночного труда не должна превышать 8 часов непрерывной работы. |
The level, intensity and duration of the effort of the United Nations in this period are without precedent. |
Уровень, интенсивность и продолжительность усилий, приложенных за этот период Организацией Объединенных Наций, не имеют прецедентов. |
Such duration and frequency does not exist where only two previous deliveries have been handled in that manner. |
Такая продолжительность и периодичность не существует, если таким образом были осуществлены всего две предыдущие поставки. |
The State is responsible for providing universal, compulsory and free basic education, the duration of which shall be established by law. |
Государство несет ответственность за предоставление всеобщего, обязательного и бесплатного начального образования, продолжительность которого устанавливается законом. |
The duration of the flash of a signal light shall not be less than 0.5 seconds. |
3.18 Продолжительность вспышки сигнального огня должна быть не менее 0,5 секунды. |
The duration of the allowance and its supplementation with payment of the parent's social security contribution remained unchanged. |
Продолжительность выплаты данного пособия, дополняемого отчислениями в фонды социального страхования за этих родителей, осталась без изменений. |
For example, duration of residence in the destination country is often not specified. |
Так, например, зачастую не указывается продолжительность проживания в стране назначения. |
It is also assumed that each visit will be at least of two weeks duration. |
Предполагается также, что продолжительность каждого посещения будет составлять по крайней мере две недели. |
The estimated duration of the three trials is approximately one year. |
Предполагаемая продолжительность этих трех судебных процессов составляет приблизительно один год. |
We support in principle the idea that the overall duration of the future mission should not exceed two years. |
В принципе поддерживаем тезис о том, что общая продолжительность будущей миссии не должна превышать двух лет. |
It also agreed that the duration of the next session of the Board would be reduced. |
Оно также постановило сократить продолжительность следующей сессии Правления. |