The duration of each session of the Board varies from one to three weeks. |
Продолжительность каждой сессии Комитета составляет от одной до трех недель. |
Therefore, we believe that it is healthy and prudent to define very clearly the duration of interventions. |
Поэтому мы считаем, что правильно и разумно было бы очень четко определить продолжительность вмешательств. |
The Meeting of the States Parties should determine the number and duration of preparatory committee sessions in 2006. |
Совещание государств-участников должно определить число и продолжительность сессий подготовительного комитета в 2006 году. |
The duration of the contribution period determines the pension scale of the insured person. |
Размер пенсии застрахованного лица определяет продолжительность периода выплаты взносов. |
3.6. Total test duration: 1 h. |
3.6 Общая продолжительность испытания: 1 ч. |
Also, the duration of leaves may have negative effects on women's employability. |
Негативно влиять на возможности занятости женщин может также продолжительность отпусков. |
The anticipated duration of the project is for a three year period commencing mid-2004. |
Предполагаемая продолжительность проекта составляет три года начиная с середины 2004 года. |
The anticipated duration of a court session at present is 3.83 hours of actual hearing time. |
В настоящее время расчетная продолжительность судебного заседания составляет 3,83 часа фактического времени слушаний. |
The duration of custody must be reduced to the shortest necessary time. |
Продолжительность нахождения под стражей должна ограничиваться кратчайшим необходимым сроком . |
Article 146 states that the duration of such custody may not exceed 48 hours. |
В статье 146 подчеркивается, что продолжительность этого задержания не может превышать 48 часов. |
It might be useful to consider the rhythm and duration of meetings. |
Возможно, было бы полезно проанализировать частотность и продолжительность заседаний. |
The conference-servicing legislation shows that the duration of several human rights conference activities will be extended during the next years. |
Из утвержденного расписания конференционного обслуживания видно, что в последующие годы продолжительность некоторых конференционных мероприятий органов по правам человека возрастет. |
The duration of leave varies, but the average length is 7 weeks. |
Продолжительность такого отпуска варьируется, но в среднем составляет 7 недель. |
The State party should ensure that the alternative service is not of a discriminatory duration. |
Государству-участнику следует обеспечить, чтобы продолжительность альтернативной службы не носила дискриминационного характера. |
The duration of individual programs varies according to training goals. |
Продолжительность обучения по отдельным программам зависит от цели профессиональной подготовки. |
The statute of the Commission does not specify the duration of its sessions. |
Продолжительность сессий Комиссии в положении не оговаривается. |
The increased duration of many of those conflicts is one of the central challenges to achieving sustainable development. |
Возросшая продолжительность многих из этих конфликтов представляет собой одну из главных проблем, стоящих на пути достижения устойчивого развития. |
The duration of pre-school education has been increased. |
Продолжительность обучения на дошкольном этапе была увеличена. |
A premature birth does not affect the duration of maternity leave before delivery. |
При преждевременных родах установленная продолжительность отпуска до родов не изменяется. |
The duration of additional leave in view of working conditions or special characteristics of tasks must be at least six calendar days. |
Продолжительность дополнительного отпуска за условия труда и особенность трудовой функции не должна быть менее 6 календарных дней. |
The duration of working time was not changed in the 2000 - 2007 period. |
За период 2000-2007 годов продолжительность рабочего времени не претерпела изменений. |
Since then, the average duration of medical treatment has been reduced from 21 months to 6 months. |
В результате средняя продолжительность курса лечения сократилась с 21 месяца до 6 месяцев. |
Timeframes for emission reductions that are of the same duration; |
Ь) временных рамок для сокращения выбросов, которые имеют такую же продолжительность; |
One of the respondents to the survey noted that capacity-building initiatives are mostly workshops, which are of short duration. |
Один из респондентов обследования отметил, что инициативы в области укрепления потенциала заключаются в основном в проведении рабочих совещаний, которые имеют короткую продолжительность. |
The cost, duration and difficulty of the monitoring process depend on the number of indicators. |
Стоимость, продолжительность и сложность процесса мониторинга зависит от количества показателей. |