| The duration of each session of the Board varies from one to three weeks. | Продолжительность каждой сессии Комитета составляет от одной до трех недель. |
| Therefore, we believe that it is healthy and prudent to define very clearly the duration of interventions. | Поэтому мы считаем, что правильно и разумно было бы очень четко определить продолжительность вмешательств. |
| The Meeting of the States Parties should determine the number and duration of preparatory committee sessions in 2006. | Совещание государств-участников должно определить число и продолжительность сессий подготовительного комитета в 2006 году. |
| The duration of the contribution period determines the pension scale of the insured person. | Размер пенсии застрахованного лица определяет продолжительность периода выплаты взносов. |
| 3.6. Total test duration: 1 h. | 3.6 Общая продолжительность испытания: 1 ч. |
| Also, the duration of leaves may have negative effects on women's employability. | Негативно влиять на возможности занятости женщин может также продолжительность отпусков. |
| The anticipated duration of the project is for a three year period commencing mid-2004. | Предполагаемая продолжительность проекта составляет три года начиная с середины 2004 года. |
| The anticipated duration of a court session at present is 3.83 hours of actual hearing time. | В настоящее время расчетная продолжительность судебного заседания составляет 3,83 часа фактического времени слушаний. |
| The duration of custody must be reduced to the shortest necessary time. | Продолжительность нахождения под стражей должна ограничиваться кратчайшим необходимым сроком . |
| Article 146 states that the duration of such custody may not exceed 48 hours. | В статье 146 подчеркивается, что продолжительность этого задержания не может превышать 48 часов. |
| It might be useful to consider the rhythm and duration of meetings. | Возможно, было бы полезно проанализировать частотность и продолжительность заседаний. |
| The conference-servicing legislation shows that the duration of several human rights conference activities will be extended during the next years. | Из утвержденного расписания конференционного обслуживания видно, что в последующие годы продолжительность некоторых конференционных мероприятий органов по правам человека возрастет. |
| The duration of leave varies, but the average length is 7 weeks. | Продолжительность такого отпуска варьируется, но в среднем составляет 7 недель. |
| The State party should ensure that the alternative service is not of a discriminatory duration. | Государству-участнику следует обеспечить, чтобы продолжительность альтернативной службы не носила дискриминационного характера. |
| The duration of individual programs varies according to training goals. | Продолжительность обучения по отдельным программам зависит от цели профессиональной подготовки. |
| The statute of the Commission does not specify the duration of its sessions. | Продолжительность сессий Комиссии в положении не оговаривается. |
| The increased duration of many of those conflicts is one of the central challenges to achieving sustainable development. | Возросшая продолжительность многих из этих конфликтов представляет собой одну из главных проблем, стоящих на пути достижения устойчивого развития. |
| The duration of pre-school education has been increased. | Продолжительность обучения на дошкольном этапе была увеличена. |
| A premature birth does not affect the duration of maternity leave before delivery. | При преждевременных родах установленная продолжительность отпуска до родов не изменяется. |
| The duration of additional leave in view of working conditions or special characteristics of tasks must be at least six calendar days. | Продолжительность дополнительного отпуска за условия труда и особенность трудовой функции не должна быть менее 6 календарных дней. |
| The duration of working time was not changed in the 2000 - 2007 period. | За период 2000-2007 годов продолжительность рабочего времени не претерпела изменений. |
| Since then, the average duration of medical treatment has been reduced from 21 months to 6 months. | В результате средняя продолжительность курса лечения сократилась с 21 месяца до 6 месяцев. |
| Timeframes for emission reductions that are of the same duration; | Ь) временных рамок для сокращения выбросов, которые имеют такую же продолжительность; |
| One of the respondents to the survey noted that capacity-building initiatives are mostly workshops, which are of short duration. | Один из респондентов обследования отметил, что инициативы в области укрепления потенциала заключаются в основном в проведении рабочих совещаний, которые имеют короткую продолжительность. |
| The cost, duration and difficulty of the monitoring process depend on the number of indicators. | Стоимость, продолжительность и сложность процесса мониторинга зависит от количества показателей. |