Английский - русский
Перевод слова Duration
Вариант перевода Протяжении

Примеры в контексте "Duration - Протяжении"

Примеры: Duration - Протяжении
He insists that the ill-treatment that was in violation of the Convention lasted for the entire duration of his detention. Автор подчеркивает, что обращение, противоречащее положениям Конвенции, продолжалось на всем протяжении его содержания под стражей.
The chart below presents the cumulative number of data reports for 2003 received over the duration of 2004. В приведенной ниже диаграмме показано совокупное число отчетов с данными за 2003 год, полученных на протяжении 2004 года.
That session would consist of two meetings a day for a duration of five days. Эта сессия будет включать два заседания в день на протяжении пяти дней.
Most significantly, a more intensive general debate would allow for maximum participation from the capitals for its whole duration. Самое главное, что более интенсивные общие прения обеспечили бы максимум участия столиц на всем их протяжении.
Maltese nationals are also entitled to receive a monthly stipend for the whole duration of their first degree course. Граждане Мальты также имеют право на ежемесячную стипендию на протяжении всего курса обучения до получения первой степени.
1 The length of the working week is estimated as an average over the duration of the job in 1996. 1 Продолжительность рабочей недели оценивается в качестве среднего показателя по соответствующему рабочему месту на протяжении 1996 года.
It is based on actual or intended residence of a duration of 12 months or more. Он опирается на фактическое или считаемое таковым место жительства на протяжении 12 месяцев или более.
In South-Eastern Europe, labour markets improved somewhat in parallel with strong economic growth of several years duration, but unemployment rates still remain exceptionally high. В странах Юго-Восточной Европы положение на рынках труда отчасти улучшилось на фоне наблюдавшихся на протяжении нескольких лет высоких темпов экономического роста, однако уровень безработицы все еще остается исключительно высоким.
Fewer than 10 young people are imprisoned there every year, for an average duration of less than 28 days. В среднем в год в нем содержатся под стражей менее 10 несовершеннолетних на протяжении менее 28 суток.
Regarding pre-trial imprisonment, within the range of coercive measures we see this one as the most constraining, since it will extend throughout the whole duration of the criminal trial. Заключение под стражу представляет собой наиболее строгую из мер пресечения, которая может применяться на всем протяжении производства по уголовному делу.
To my African compatriots, I will recall what has become obvious: humankind is at the heart of sustainable development in all its phases and throughout its duration. Своим африканским соотечественникам я напомню о том, что стало очевидным: в центре устойчивого развития на всех его этапах и на всем его протяжении находится человечество.
Canada therefore recommended that a more disciplined approach be followed in future in choosing precise and well-delineated issues, which would allow for a more focused and dynamic discussion and exchange of information throughout the duration of a congress. В силу этого Канада рекомендовала придерживаться в будущем более строго подхода в отношении выбора конкретных и четко сформулированных вопросов, что позволит придать обсуждению и обмену информацией на всем протяжении конгресса более сфокусированный и динамичный характер.
These barriers have a mutually reinforcing impact and their duration over time severely compromises people's chances of regaining their rights and of reassuming their responsibilities by themselves in the foreseeable future. Эти барьеры оказывают кумулятивное воздействие на людей, и их сохранение на протяжении длительного времени существенно подрывает шансы людей на завоевание своих прав и их возможности вернуться в ближайшем будущем к тому, чтобы самим заботиться о себе.
But confirms the family were there for the duration. Но все подтверждают, что семья была там на протяжении всего вечера.
Section 3 provides specific provisions on evaluating the collaboration along the duration: contact points, changes communicated in writing, annual coordination meetings. В разделе 3 содержатся конкретные положения, связанные с оценкой этого сотрудничества на протяжении соответствующего периода и касающиеся, в частности, контактных лиц, информирования об изменениях в письменном виде и проведения ежегодных координационных совещаний.
The Commission expressed the view that the participation of such personnel should extend throughout the duration of the contract. Комиссия выразила мнение о том, что участие такого персонала должно иметь место на протяжении всего срока действия контракта.
The cooperative programme should also incorporate an extensive monitoring and assessment component to operate throughout its entire duration. Программа совместного управления пастбищным хозяйством предусматривает также широкое применение на протяжении всего срока ее реализации методов мониторинга и оценки.
By contrast, long-term memory can store much larger quantities of information for potentially unlimited duration (sometimes a whole life span). Напротив, долговременная память может хранить гораздо большее количество информации потенциально бесконечное время (на протяжении всей жизни).
Throughout the duration of the 2012 Summer Olympics, Eurosport 3D also broadcast on the Sky 3D channel. На протяжении всей летней Олимпиады 2012 года Eurosport 3D также транслировалась на канале Sky 3D.
Concerns about the fulfilment of the obligation to pursue negotiations on effective measures for nuclear disarmament were of somewhat longer duration. Обеспокоенность по поводу выполнения обязательства вести переговоры об эффективных мерах по ядерному разоружению высказывалась на протяжении более длительного времени.
This special safeguard will be maintained throughout the duration of the reform process. Этот специальный защитный режим будет сохраняться на протяжении всего процесса реформы.
Monitoring should be continuous throughout the duration of the project, with special attention to monitoring the strengthening of national capacity. Контроль должен осуществляться непрерывно на протяжении всего периода осуществления проекта при уделении особого внимания укреплению национального потенциала.
Fifty per cent of the initial area would be subject to progressive relinquishment over the duration of the contract for exploration. От 50 процентов первоначального района будет произведен постепенный отказ на протяжении действия контракта на разведку.
Recurrent droughts have affected Ethiopia during the last 30 years, but their severity and duration varied. На протяжении последних 30 лет Эфиопия страдает от периодических засух, жестокость и продолжительность которых неоднородна.
Emergency medical services will be available throughout the duration of the cConference. На протяжении всего периода работы Конференции будет функционировать служба экстренной медицинской помощи.